< Ayubu 40 >
1 Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
2 “Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
3 Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
Отвещав же Иов, рече Господеви:
4 Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
5 Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
единою глаголах, вторицею же не приложу.
6 Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
Паки же отвещав Господь, рече ко Иову из облака:
7 “Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
8 Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
9 Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
10 Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
11 Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,
12 Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
величава же угаси и согной нечестивыя абие:
13 Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
14 Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
Исповем, яко может десница твоя спасти.
15 Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:
16 Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
17 Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
18 Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
19 Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
20 Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
21 Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
22 Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:
23 Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет Иордан во уста его:
24 Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?
во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.