< Ayubu 40 >
1 Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
Moreover Yahweh respondeu Job,
2 “Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
“Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
3 Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
Então Job respondeu Yahweh,
4 Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
“Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
5 Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
6 Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
7 “Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
“Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
8 Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
9 Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
10 Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
“Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
11 Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
12 Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
13 Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
14 Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
15 Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
“Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
16 Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
17 Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
18 Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
19 Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
20 Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
21 Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
22 Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
23 Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
24 Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?
Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?