< Ayubu 40 >
1 Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 “Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
3 Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
5 Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 “Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
9 Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
11 Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
14 Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
16 Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?
Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?