< Ayubu 40 >

1 Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:
2 “Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
Colui che litiga con l'Onnipotente[lo] correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.
3 Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
E Giobbe rispose al Signore, e disse:
4 Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.
5 Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più.
6 Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:
7 “Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
8 Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?
9 Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
10 Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.
11 Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
Spandi i furori dell'ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;
12 Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;
13 Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
Nascondili tutti nella polvere, [E] tura loro la faccia in grotte;
14 Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
Allora anch'io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare.
15 Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
Ecco l'ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l'erba come il bue.
16 Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
Ecco, la sua forza [è] ne' lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.
17 Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.
18 Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
Le sue ossa [son come] sbarre di rame, Come mazze di ferro.
19 Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
Egli [è] la principale delle opere di Dio; [Sol] colui che l'ha fatto può accostargli la sua spada.
20 Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.
21 Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.
22 Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
Gli alberi ombrosi lo coprono [con] l'ombra loro; I salci de' torrenti l'intorniano.
23 Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
Ecco, egli può far forza ad un fiume, [sì che] non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.
24 Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?
Prenderallo [alcuno] alla sua vista? Forera[gli] egli il naso, per [mettervi] de' lacci?

< Ayubu 40 >