< Ayubu 40 >
1 Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
Il Signore riprese e disse a Giobbe:
2 “Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda!
3 Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
Giobbe rivolto al Signore disse:
4 Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.
5 Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò.
6 Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse:
7 “Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai.
8 Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
Oseresti proprio cancellare il mio guidizio e farmi torto per avere tu ragione?
9 Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua?
10 Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria;
11 Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo,
12 Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
13 Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme,
14 Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra.
15 Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue.
16 Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre.
17 Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi,
18 Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro.
19 Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa.
20 Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano.
21 Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude.
22 Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente.
23 Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
24 Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?
Chi potrà afferarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici?