< Ayubu 40 >
1 Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
2 “Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
3 Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
És szóla Jób az Úrnak, és monda:
4 Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
5 Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
6 Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
7 “Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
8 Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
9 Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
10 Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
11 Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
12 Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
13 Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
14 Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
15 Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
16 Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
17 Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
18 Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
19 Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
20 Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
21 Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
22 Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
23 Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
24 Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!