< Ayubu 40 >
1 Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
Yahvé répondit à Job,
2 “Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
« Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
3 Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
Alors Job répondit à Yahvé,
4 Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
« Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
5 Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
6 Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
7 “Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
« Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
8 Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
9 Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
10 Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
« Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
11 Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
12 Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
13 Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
14 Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
15 Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
« Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
16 Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
17 Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
18 Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
19 Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
20 Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
21 Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
22 Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
23 Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
24 Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?
Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?