< Ayubu 40 >
1 Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
And Jehovah doth answer Job, and saith: —
2 “Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
3 Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
And Job answereth Jehovah, and saith: —
4 Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
5 Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
6 Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
7 “Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
8 Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
9 Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
10 Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
11 Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
12 Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
14 Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
15 Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
16 Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
19 Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
20 Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
21 Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
22 Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
23 Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
24 Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?
Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?