< Ayubu 40 >
1 Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
And Yahweh responded to Job, and said: —
2 “Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
3 Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
Then Job responded to Yahweh, and said: —
4 Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
5 Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
6 Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
7 “Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
8 Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
9 Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
10 Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
11 Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
12 Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
13 Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
14 Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
15 Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
16 Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
17 Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
18 Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
19 Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
20 Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
21 Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
22 Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
23 Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
24 Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?
Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?