< Ayubu 40 >
1 Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
Moreover the LORD answered Job,
2 “Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
"Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
3 Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
Then Job answered the LORD,
4 Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
"Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
6 Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
7 “Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
"Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
"Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
"Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?