< Ayubu 40 >

1 Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
耶和華又對約伯說:
2 “Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
3 Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
於是,約伯回答耶和華說:
4 Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
5 Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
6 Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
7 “Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
8 Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
9 Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
10 Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
11 Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
12 Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
13 Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
14 Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
我就認你右手能以救自己。
15 Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
16 Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
17 Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
18 Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
19 Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
20 Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
21 Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
22 Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
23 Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
24 Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?
在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?

< Ayubu 40 >