< Ayubu 40 >

1 Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
耶和华又对约伯说:
2 “Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
3 Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
于是,约伯回答耶和华说:
4 Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
5 Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。
6 Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
7 “Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
8 Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
9 Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
10 Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
11 Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
12 Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
13 Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
14 Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
我就认你右手能以救自己。
15 Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
16 Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
它的气力在腰间, 能力在肚腹的筋上。
17 Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
它摇动尾巴如香柏树; 它大腿的筋互相联络。
18 Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
19 Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
20 Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
21 Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
22 Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
23 Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
24 Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?
在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?

< Ayubu 40 >