< Ayubu 4 >
1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
Felelt a Témánbeli Elífáz és mondta:
2 Kama mtu yeyote akijaribu kuzungumza na wewe, je utakosa ustahimilivu? Lakini ni nani anaweza kujizuia asizungumze?
ajjon ha szólni próbálnánk hozzád, terhedre volna-e; de visszatartani a szavakat ki bírja?
3 Tazama, wewe umewafunza wengi; wewe imeipa nguvu mikono iliyokuwa dhaifu.
Íme, oktattál sokakat, és lankadt kezeket megerősítettél;
4 Maneno yako yamemsaidia yeye mwanamme aliyekuwa anaanguka; wewe umeyaimarisha magoti dhaifu.
a megbotlót fönntartották szavaid és görnyedező térdeket megszilárdítottál.
5 Lakini sasa matatizo yamekuja kwako, na wewe umechoka; yanakugusa wewe, na wewe umetatizika.
Most hogy reád jött, terhedre van, hozzád ér, és megrémültél?
6 Je si hofu yako imani yako, na ukamilifu wa njia zako tumaini lako?
Nemde istenfélelmed a te bizodalmad, reményed pedig útjaid gáncstalansága!
7 Tafakari juu ya hili, tafadhari: ni nani aliyeangamia akiwa hana kosa? Au ni lini watu wakamilifu walikatiliwa mbali?
Gondolj csak rá: ki az, ki ártatlanul veszett el, és hol semmisültek meg egyenesek?
8 Kutokana na vile nilivyoona, wale walimao uovu na kupanda taabu huvuna hayo.
A mint én láttam: kik jogtalanságot szántottak és bajt vetettek, azt aratják is;
9 Kwa pumzi ya Mungu huangamia; kwa mlipuko wa hasira zake huteketea.
Isten leheletétől elvesztek, s haragja fuvallatától elenyésznek.
10 Kuunguruma kwa simba, sauti ya simba mkali, meno ya simba wadogo - yamevunjika.
Oroszlán ordítása, vadállat üvöltése és az oroszlánkölykök fogai kitörettek.
11 Simba mzee huangamia kwa kukosa wahanga; watoto wa simba jike wametawanyiko kila mahali.
Oroszlán elvész ragadmány híján, s a nőstényoroszlán fiai szertezüllenek.
12 Sasa nililetewa kwangu jambo fulani kisiri, na sikio langu likapokea uvumi kuhusu hilo.
De én hozzám egy ige lopódzott, és neszt fogott fel fülem belőle.
13 Kisha yakaja mawazo kupitia ndoto wakati wa usiku, wakati uwaangukiwapo usingizi mzito watu.
Képzetek közt az éj látományaitól, mikor mély álom esik az emberekre:
14 Ilikuwa usiku wakati nilipopatwa hofu na kutetemeka, na mifupa yangu yote ikatikisika.
rettegés lepett meg és remegés, és összes csontjaimat megrettentette.
15 Kisha nafsi ikapita mbele ya uso wangu, na nywele zangu za mwili zilisimama.
S egy szellem suhant el arczom mellett, borzadott testemnek hajaszála.
16 Nafsi ilisimama kimya, lakini sikuweza kupambanua sura yake. Umbo lilikuwa mbele ya macho yangu; kulikuwa kimya, nami nikasikia sauti ikisema,
Ott áll, de nem ismerem meg ábrázatát, egy alak van szemeim előtt; suttogást meg hangot hallok:
17 “Je binadamu anaweza kuwa mwenye haki zaidi kuliko Mungu? Je mtu anaweza kuwa msafi zaidi kuliko muumba wake?
Igaznak bizonyul-e halandó az Isten előtt, vagy alkotója előtt tisztának-e a férfi?
18 Tazama, kama Mungu hawaamini watumishi wake; kama hulaumu upumbavu wa malaika zake,
Lám, szolgáiban nem hisz és angyalaira vet gáncsot;
19 je si zaidi sana ukweli huu kwa wale waishio katika nyumba za udongo, ambao misingi yao ipo katika vumbi, wale waliopondwa mbele ya nondo?
hát még kik agyagházakban laknak, a kiknek a porban van alapjuk, összezúzzák őket hamarább molynál.
20 Kati ya asubuhi na jioni wameangamizwa; wameangamia milele wala bila yeyote kuwatambua.
Reggeltől estig összetöretnek, észrevétlenül elvesznek örökre.
21 Je kamba za hema yao hazikung'olewa kati yao? Wanakufa; wanakufa bila hekima.
Nemde megszakad bennök kötelük, meghalnak, de nem bölcsességben!