< Ayubu 4 >
1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Kama mtu yeyote akijaribu kuzungumza na wewe, je utakosa ustahimilivu? Lakini ni nani anaweza kujizuia asizungumze?
“If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Tazama, wewe umewafunza wengi; wewe imeipa nguvu mikono iliyokuwa dhaifu.
Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4 Maneno yako yamemsaidia yeye mwanamme aliyekuwa anaanguka; wewe umeyaimarisha magoti dhaifu.
Your words have supported him who was falling, you have made the feeble knees firm.
5 Lakini sasa matatizo yamekuja kwako, na wewe umechoka; yanakugusa wewe, na wewe umetatizika.
But now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6 Je si hofu yako imani yako, na ukamilifu wa njia zako tumaini lako?
Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
7 Tafakari juu ya hili, tafadhari: ni nani aliyeangamia akiwa hana kosa? Au ni lini watu wakamilifu walikatiliwa mbali?
“Remember, now, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Kutokana na vile nilivyoona, wale walimao uovu na kupanda taabu huvuna hayo.
According to what I have seen, those who plow iniquity and sow trouble, reap the same.
9 Kwa pumzi ya Mungu huangamia; kwa mlipuko wa hasira zake huteketea.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10 Kuunguruma kwa simba, sauti ya simba mkali, meno ya simba wadogo - yamevunjika.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11 Simba mzee huangamia kwa kukosa wahanga; watoto wa simba jike wametawanyiko kila mahali.
The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12 Sasa nililetewa kwangu jambo fulani kisiri, na sikio langu likapokea uvumi kuhusu hilo.
“Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13 Kisha yakaja mawazo kupitia ndoto wakati wa usiku, wakati uwaangukiwapo usingizi mzito watu.
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 Ilikuwa usiku wakati nilipopatwa hofu na kutetemeka, na mifupa yangu yote ikatikisika.
fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15 Kisha nafsi ikapita mbele ya uso wangu, na nywele zangu za mwili zilisimama.
Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16 Nafsi ilisimama kimya, lakini sikuweza kupambanua sura yake. Umbo lilikuwa mbele ya macho yangu; kulikuwa kimya, nami nikasikia sauti ikisema,
It stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17 “Je binadamu anaweza kuwa mwenye haki zaidi kuliko Mungu? Je mtu anaweza kuwa msafi zaidi kuliko muumba wake?
‘Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18 Tazama, kama Mungu hawaamini watumishi wake; kama hulaumu upumbavu wa malaika zake,
Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19 je si zaidi sana ukweli huu kwa wale waishio katika nyumba za udongo, ambao misingi yao ipo katika vumbi, wale waliopondwa mbele ya nondo?
How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20 Kati ya asubuhi na jioni wameangamizwa; wameangamia milele wala bila yeyote kuwatambua.
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 Je kamba za hema yao hazikung'olewa kati yao? Wanakufa; wanakufa bila hekima.
Isn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’