< Ayubu 4 >

1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
And Eliphaz the Temanite answers and says:
2 Kama mtu yeyote akijaribu kuzungumza na wewe, je utakosa ustahimilivu? Lakini ni nani anaweza kujizuia asizungumze?
“Has one tried a word with you? You are weary! And who is able to keep in words?
3 Tazama, wewe umewafunza wengi; wewe imeipa nguvu mikono iliyokuwa dhaifu.
Behold, you have instructed many, And feeble hands you make strong.
4 Maneno yako yamemsaidia yeye mwanamme aliyekuwa anaanguka; wewe umeyaimarisha magoti dhaifu.
Your words raise up the stumbling one, And you strengthen bowing knees.
5 Lakini sasa matatizo yamekuja kwako, na wewe umechoka; yanakugusa wewe, na wewe umetatizika.
But now, it comes to you, And you are weary; It strikes to you, and you are troubled.
6 Je si hofu yako imani yako, na ukamilifu wa njia zako tumaini lako?
Is your reverence not your confidence? Your hope—the perfection of your ways?
7 Tafakari juu ya hili, tafadhari: ni nani aliyeangamia akiwa hana kosa? Au ni lini watu wakamilifu walikatiliwa mbali?
Now remember, Who, being innocent, has perished? And where have the upright been cut off?
8 Kutokana na vile nilivyoona, wale walimao uovu na kupanda taabu huvuna hayo.
As I have seen—plowers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 Kwa pumzi ya Mungu huangamia; kwa mlipuko wa hasira zake huteketea.
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger [are] consumed.
10 Kuunguruma kwa simba, sauti ya simba mkali, meno ya simba wadogo - yamevunjika.
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11 Simba mzee huangamia kwa kukosa wahanga; watoto wa simba jike wametawanyiko kila mahali.
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness separate.
12 Sasa nililetewa kwangu jambo fulani kisiri, na sikio langu likapokea uvumi kuhusu hilo.
And a thing is secretly brought to me, And my ear receives a little of it.
13 Kisha yakaja mawazo kupitia ndoto wakati wa usiku, wakati uwaangukiwapo usingizi mzito watu.
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14 Ilikuwa usiku wakati nilipopatwa hofu na kutetemeka, na mifupa yangu yote ikatikisika.
Fear has met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15 Kisha nafsi ikapita mbele ya uso wangu, na nywele zangu za mwili zilisimama.
And a spirit passes before my face, The hair of my flesh stands up;
16 Nafsi ilisimama kimya, lakini sikuweza kupambanua sura yake. Umbo lilikuwa mbele ya macho yangu; kulikuwa kimya, nami nikasikia sauti ikisema,
It stands, and I do not discern its aspect, A likeness [is] before my eyes, Silence! And I hear a voice:
17 “Je binadamu anaweza kuwa mwenye haki zaidi kuliko Mungu? Je mtu anaweza kuwa msafi zaidi kuliko muumba wake?
Is mortal man more righteous than God? Is a man cleaner than his Maker?
18 Tazama, kama Mungu hawaamini watumishi wake; kama hulaumu upumbavu wa malaika zake,
Behold, He puts no credence in His servants, Nor sets praise in His messengers.
19 je si zaidi sana ukweli huu kwa wale waishio katika nyumba za udongo, ambao misingi yao ipo katika vumbi, wale waliopondwa mbele ya nondo?
Also—the inhabitants of houses of clay (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth).
20 Kati ya asubuhi na jioni wameangamizwa; wameangamia milele wala bila yeyote kuwatambua.
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, they perish forever.
21 Je kamba za hema yao hazikung'olewa kati yao? Wanakufa; wanakufa bila hekima.
Has their excellence not been removed with them? They die, and not in wisdom!”

< Ayubu 4 >