< Ayubu 4 >
1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Kama mtu yeyote akijaribu kuzungumza na wewe, je utakosa ustahimilivu? Lakini ni nani anaweza kujizuia asizungumze?
If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
3 Tazama, wewe umewafunza wengi; wewe imeipa nguvu mikono iliyokuwa dhaifu.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
4 Maneno yako yamemsaidia yeye mwanamme aliyekuwa anaanguka; wewe umeyaimarisha magoti dhaifu.
Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
5 Lakini sasa matatizo yamekuja kwako, na wewe umechoka; yanakugusa wewe, na wewe umetatizika.
But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Je si hofu yako imani yako, na ukamilifu wa njia zako tumaini lako?
Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
7 Tafakari juu ya hili, tafadhari: ni nani aliyeangamia akiwa hana kosa? Au ni lini watu wakamilifu walikatiliwa mbali?
Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
8 Kutokana na vile nilivyoona, wale walimao uovu na kupanda taabu huvuna hayo.
Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
9 Kwa pumzi ya Mungu huangamia; kwa mlipuko wa hasira zake huteketea.
By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
10 Kuunguruma kwa simba, sauti ya simba mkali, meno ya simba wadogo - yamevunjika.
The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
11 Simba mzee huangamia kwa kukosa wahanga; watoto wa simba jike wametawanyiko kila mahali.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
12 Sasa nililetewa kwangu jambo fulani kisiri, na sikio langu likapokea uvumi kuhusu hilo.
Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
13 Kisha yakaja mawazo kupitia ndoto wakati wa usiku, wakati uwaangukiwapo usingizi mzito watu.
In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
14 Ilikuwa usiku wakati nilipopatwa hofu na kutetemeka, na mifupa yangu yote ikatikisika.
Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
15 Kisha nafsi ikapita mbele ya uso wangu, na nywele zangu za mwili zilisimama.
And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
16 Nafsi ilisimama kimya, lakini sikuweza kupambanua sura yake. Umbo lilikuwa mbele ya macho yangu; kulikuwa kimya, nami nikasikia sauti ikisema,
It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
17 “Je binadamu anaweza kuwa mwenye haki zaidi kuliko Mungu? Je mtu anaweza kuwa msafi zaidi kuliko muumba wake?
Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
18 Tazama, kama Mungu hawaamini watumishi wake; kama hulaumu upumbavu wa malaika zake,
Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
19 je si zaidi sana ukweli huu kwa wale waishio katika nyumba za udongo, ambao misingi yao ipo katika vumbi, wale waliopondwa mbele ya nondo?
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
20 Kati ya asubuhi na jioni wameangamizwa; wameangamia milele wala bila yeyote kuwatambua.
From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
21 Je kamba za hema yao hazikung'olewa kati yao? Wanakufa; wanakufa bila hekima.
Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.