< Ayubu 4 >
1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 Kama mtu yeyote akijaribu kuzungumza na wewe, je utakosa ustahimilivu? Lakini ni nani anaweza kujizuia asizungumze?
“If one ventures a word with you, will you be wearied? Yet who can keep from speaking?
3 Tazama, wewe umewafunza wengi; wewe imeipa nguvu mikono iliyokuwa dhaifu.
Surely you have instructed many, and have strengthened their feeble hands.
4 Maneno yako yamemsaidia yeye mwanamme aliyekuwa anaanguka; wewe umeyaimarisha magoti dhaifu.
Your words have steadied those who stumbled; you have braced the knees that were buckling.
5 Lakini sasa matatizo yamekuja kwako, na wewe umechoka; yanakugusa wewe, na wewe umetatizika.
But now trouble has come upon you, and you are weary. It strikes you, and you are dismayed.
6 Je si hofu yako imani yako, na ukamilifu wa njia zako tumaini lako?
Is your reverence not your confidence, and the uprightness of your ways your hope?
7 Tafakari juu ya hili, tafadhari: ni nani aliyeangamia akiwa hana kosa? Au ni lini watu wakamilifu walikatiliwa mbali?
Consider now, I plead: Who, being innocent, has ever perished? Or where have the upright been destroyed?
8 Kutokana na vile nilivyoona, wale walimao uovu na kupanda taabu huvuna hayo.
As I have observed, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.
9 Kwa pumzi ya Mungu huangamia; kwa mlipuko wa hasira zake huteketea.
By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
10 Kuunguruma kwa simba, sauti ya simba mkali, meno ya simba wadogo - yamevunjika.
The lion may roar, and the fierce lion may growl, yet the teeth of the young lions are broken.
11 Simba mzee huangamia kwa kukosa wahanga; watoto wa simba jike wametawanyiko kila mahali.
The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
12 Sasa nililetewa kwangu jambo fulani kisiri, na sikio langu likapokea uvumi kuhusu hilo.
Now a word came to me secretly; my ears caught a whisper of it.
13 Kisha yakaja mawazo kupitia ndoto wakati wa usiku, wakati uwaangukiwapo usingizi mzito watu.
In disquieting visions in the night, when deep sleep falls on men,
14 Ilikuwa usiku wakati nilipopatwa hofu na kutetemeka, na mifupa yangu yote ikatikisika.
fear and trembling came over me and made all my bones shudder.
15 Kisha nafsi ikapita mbele ya uso wangu, na nywele zangu za mwili zilisimama.
Then a spirit glided past my face, and the hair on my body bristled.
16 Nafsi ilisimama kimya, lakini sikuweza kupambanua sura yake. Umbo lilikuwa mbele ya macho yangu; kulikuwa kimya, nami nikasikia sauti ikisema,
It stood still, but I could not discern its appearance; a form loomed before my eyes, and I heard a whispering voice:
17 “Je binadamu anaweza kuwa mwenye haki zaidi kuliko Mungu? Je mtu anaweza kuwa msafi zaidi kuliko muumba wake?
‘Can a mortal be more righteous than God, or a man more pure than his Maker?
18 Tazama, kama Mungu hawaamini watumishi wake; kama hulaumu upumbavu wa malaika zake,
If God puts no trust in His servants, and He charges His angels with error,
19 je si zaidi sana ukweli huu kwa wale waishio katika nyumba za udongo, ambao misingi yao ipo katika vumbi, wale waliopondwa mbele ya nondo?
how much more those who dwell in houses of clay, whose foundations are in the dust, who can be crushed like a moth!
20 Kati ya asubuhi na jioni wameangamizwa; wameangamia milele wala bila yeyote kuwatambua.
They are smashed to pieces from dawn to dusk; unnoticed, they perish forever.
21 Je kamba za hema yao hazikung'olewa kati yao? Wanakufa; wanakufa bila hekima.
Are not their tent cords pulled up, so that they die without wisdom?’