< Ayubu 39 >

1 Je unajua ni wakati gani mbuzi mwitu huzaa watoto wao katika miamba? Je waweza kuwangalia paa wakati wanapozaa watoto wao?
Знаш ли време кад се дивокозе козе? И јеси ли видео кад се кошуте легу?
2 Waweza kuhesabu miezi ya kuchukua mimba? Je unaujua muda ambao huzaa watoto wao?
Јеси ли избројао месеце, докле носе? Знаш ли време кад се легу?
3 Wanainama chini na kuzaa watoto wao, na kisha maumivu yao ya uzazi yanaishi.
Како се савијају, млад своју испуштају, и опраштају се болова?
4 Watoto wao huwa na nguvu na kukua katika uwanda wa wazi; hutoka nje na hawarudi tena.
Како јача млад њихова, расте по пољу и отишавши не враћа се к њима?
5 Ni nani huwaacha punda mwitu waende huru? Je nani amevilegeza vifungo vya punda wepesi,
Ко је пустио дивљег магарца да је слободан, и ремене дивљем магарцу ко је разрешио?
6 ni nyumba ya nani nimeifanya katika Araba, au nyumba yake katika nchi ya chumvi?
Коме одредих пустињу за кућу и за стан слатину.
7 Hucheka kwa dharau katika kelele katika mji; hasikilizi kelele za mwongozaji.
Он се смеје вреви градској, и не слуша вике настојникове.
8 Hutembeatembea juu ya milima kama malisho yake; huko hutafuta kila mmea ulio wa kijani kwa ajili ya kula.
Шта налази у горама, оно му је пића, и тражи сваку зелен.
9 Je nyati atakuwa na furaha kukutumikia? Je atakubali kukaa katika zizi lako?
Би ли ти једнорог хтео служити? Би ли ноћивао за јаслама твојим?
10 Waweza kumwongoza nyati kulima mtaro kwa kamba? Je atachimba bonde kwa ajili yako?
Можеш ли везати ужем једнорога да оре? Хоће ли влачити бразде за тобом?
11 Je waweza kumtumaini kwasababu ya nguvu zake nyingi? Je waweza kumwachia kazi yako ili aifanye?
Хоћеш ли се ослонити на њ што му је снага велика? И оставити на њему свој посао?
12 Je waweza kumtegemea akuletee nyumbani nafaka, au kukusanya nafaka katika uwanda wako wa kupuria?
Хоћеш ли се поуздати у њ да ће ти свести летину и на гумно твоје сложити?
13 Mabawa ya mbuni hupunga kwa majivuno, bali je mabawa na manyoya yana upendo?
Јеси ли ти дао пауну лепа крила и перје чапљи или ноју?
14 Kwa maana huuacha mayai yake katika nchi, na huyaacha yapate joto katika mavumbi;
Који снесе на земљи јајца своја, и остави их да их прах греје?
15 husahau kuwa mguu waweza kuyaharibu au kwamba mnyama mwitu aweza kuyakanyaga.
И не мисли да ће их нога разбити и звер пољска згазити;
16 Huyatendea vibaya makinda yake kana kwamba si yake; haogopi kwamba kazi yake yaweza kupotea bure,
Немилостив је птићима својим као да нису његови, и да му труд не буде узалуд не боји се.
17 kwasababu Mungu amemnyima hekima na hajampa ufahamu wowote.
Јер му Бог није дао мудрости нити му је уделио разума.
18 Na wakati anapokimbia kwa haraka, huwacheka kwa dharau farasi na mpanda farasi wake.
Кад се подигне у вис, смеје се коњу и коњику.
19 Je umempa farasi nguvu zake? Je umeivika shingo yake kwa manyoya?
Јеси ли ти дао коњу јачину? Јеси ли ти окитио врат његов рзањем?
20 Je umemfanya aruke kama panzi? Enzi ya mlio wake ni wa kutisha.
Хоћеш ли га поплашити као скакавца? Фркање ноздрва његових страшно је;
21 Hurarua kwa nguvu na kufurahia katika nguvu zake; hukimbia upesi kukutana na silaha.
Копа земљу, весео је од силе, иде на сусрет оружју;
22 Huidharau hofu na hashangazwi; huwa harudi nyuma kutoka katika upanga.
Смеје се страху и не плаши се нити узмиче испред мача;
23 Podo hugongagonga ubavuni mwake, pamoja na mkuki unaong'aa na fumo.
Кад звекће над њим тул и сева копље и сулица;
24 Huimeza nchi kwa hasira na ghadhabu; katika sauti ya tarumbeta, hawezi kusimama sehemu moja.
Од немирноће и љутине копа земљу, и не може да стоји кад труба затруби.
25 Wakati wowote tarumbeta inapolia, husema, 'Ooh! Huisikia harufu ya vita kutoka mbali - vishindo vya radi za makamanda na makelele.
Кад труба затруби, он вришти, из далека чује бој, вику војвода и поклич.
26 Je ni kwa hekima yako kwamba mwewe hupaa juu, na ya kuwa huyanyosha mabawa yake kwa upande wa kusini?
Еда ли по твом разуму лети јастреб? Шири крила своја на југ?
27 Je ni kwa agizo lako kwamba tai huruka juu na kufanya kiota chake katika sehemu za juu?
Еда ли се на твоју заповест диже у вис орао, и на висини вије гнездо?
28 Huishi katika majabali na hufanya makao yake katika vilele vya majabali, na ngomeni.
На стени станује и бави се, на врх стене, на тврдом месту.
29 Kutoka huko hutafuta mawindo; macho yake huyaona mawindo kutoka mbali.
Одатле гледа хране, далеко му виде очи.
30 Makinda yake hunywa damu pia; na pale walipo watu wafu, ndipo na yeye alipo.
И птићи његови пију крв, и где су мртва телеса онде је он.

< Ayubu 39 >