< Ayubu 39 >

1 Je unajua ni wakati gani mbuzi mwitu huzaa watoto wao katika miamba? Je waweza kuwangalia paa wakati wanapozaa watoto wao?
[Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
2 Waweza kuhesabu miezi ya kuchukua mimba? Je unaujua muda ambao huzaa watoto wao?
Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
3 Wanainama chini na kuzaa watoto wao, na kisha maumivu yao ya uzazi yanaishi.
Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
4 Watoto wao huwa na nguvu na kukua katika uwanda wa wazi; hutoka nje na hawarudi tena.
Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
5 Ni nani huwaacha punda mwitu waende huru? Je nani amevilegeza vifungo vya punda wepesi,
Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ejus quis solvit?
6 ni nyumba ya nani nimeifanya katika Araba, au nyumba yake katika nchi ya chumvi?
cui dedi in solitudine domum, et tabernacula ejus in terra salsuginis.
7 Hucheka kwa dharau katika kelele katika mji; hasikilizi kelele za mwongozaji.
Contemnit multitudinem civitatis: clamorem exactoris non audit.
8 Hutembeatembea juu ya milima kama malisho yake; huko hutafuta kila mmea ulio wa kijani kwa ajili ya kula.
Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
9 Je nyati atakuwa na furaha kukutumikia? Je atakubali kukaa katika zizi lako?
Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
10 Waweza kumwongoza nyati kulima mtaro kwa kamba? Je atachimba bonde kwa ajili yako?
Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te?
11 Je waweza kumtumaini kwasababu ya nguvu zake nyingi? Je waweza kumwachia kazi yako ili aifanye?
Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus, et derelinques ei labores tuos?
12 Je waweza kumtegemea akuletee nyumbani nafaka, au kukusanya nafaka katika uwanda wako wa kupuria?
Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
13 Mabawa ya mbuni hupunga kwa majivuno, bali je mabawa na manyoya yana upendo?
Penna struthionis similis est pennis herodii et accipitris.
14 Kwa maana huuacha mayai yake katika nchi, na huyaacha yapate joto katika mavumbi;
Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
15 husahau kuwa mguu waweza kuyaharibu au kwamba mnyama mwitu aweza kuyakanyaga.
Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
16 Huyatendea vibaya makinda yake kana kwamba si yake; haogopi kwamba kazi yake yaweza kupotea bure,
Duratur ad filios suos, quasi non sint sui: frustra laboravit, nullo timore cogente.
17 kwasababu Mungu amemnyima hekima na hajampa ufahamu wowote.
Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
18 Na wakati anapokimbia kwa haraka, huwacheka kwa dharau farasi na mpanda farasi wake.
Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem ejus.
19 Je umempa farasi nguvu zake? Je umeivika shingo yake kwa manyoya?
Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo ejus hinnitum?
20 Je umemfanya aruke kama panzi? Enzi ya mlio wake ni wa kutisha.
Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium ejus terror.
21 Hurarua kwa nguvu na kufurahia katika nguvu zake; hukimbia upesi kukutana na silaha.
Terram ungula fodit; exultat audacter: in occursum pergit armatis.
22 Huidharau hofu na hashangazwi; huwa harudi nyuma kutoka katika upanga.
Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
23 Podo hugongagonga ubavuni mwake, pamoja na mkuki unaong'aa na fumo.
Super ipsum sonabit pharetra; vibrabit hasta et clypeus:
24 Huimeza nchi kwa hasira na ghadhabu; katika sauti ya tarumbeta, hawezi kusimama sehemu moja.
fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
25 Wakati wowote tarumbeta inapolia, husema, 'Ooh! Huisikia harufu ya vita kutoka mbali - vishindo vya radi za makamanda na makelele.
Ubi audierit buccinam, dicit: Vah! procul odoratur bellum: exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
26 Je ni kwa hekima yako kwamba mwewe hupaa juu, na ya kuwa huyanyosha mabawa yake kwa upande wa kusini?
Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum?
27 Je ni kwa agizo lako kwamba tai huruka juu na kufanya kiota chake katika sehemu za juu?
Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
28 Huishi katika majabali na hufanya makao yake katika vilele vya majabali, na ngomeni.
In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
29 Kutoka huko hutafuta mawindo; macho yake huyaona mawindo kutoka mbali.
Inde contemplatur escam, et de longe oculi ejus prospiciunt.
30 Makinda yake hunywa damu pia; na pale walipo watu wafu, ndipo na yeye alipo.
Pulli ejus lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.]

< Ayubu 39 >