< Ayubu 39 >
1 Je unajua ni wakati gani mbuzi mwitu huzaa watoto wao katika miamba? Je waweza kuwangalia paa wakati wanapozaa watoto wao?
Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
2 Waweza kuhesabu miezi ya kuchukua mimba? Je unaujua muda ambao huzaa watoto wao?
Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
3 Wanainama chini na kuzaa watoto wao, na kisha maumivu yao ya uzazi yanaishi.
Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
4 Watoto wao huwa na nguvu na kukua katika uwanda wa wazi; hutoka nje na hawarudi tena.
a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
5 Ni nani huwaacha punda mwitu waende huru? Je nani amevilegeza vifungo vya punda wepesi,
Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
6 ni nyumba ya nani nimeifanya katika Araba, au nyumba yake katika nchi ya chumvi?
U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
7 Hucheka kwa dharau katika kelele katika mji; hasikilizi kelele za mwongozaji.
Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
8 Hutembeatembea juu ya milima kama malisho yake; huko hutafuta kila mmea ulio wa kijani kwa ajili ya kula.
Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
9 Je nyati atakuwa na furaha kukutumikia? Je atakubali kukaa katika zizi lako?
Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
10 Waweza kumwongoza nyati kulima mtaro kwa kamba? Je atachimba bonde kwa ajili yako?
Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
11 Je waweza kumtumaini kwasababu ya nguvu zake nyingi? Je waweza kumwachia kazi yako ili aifanye?
Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
12 Je waweza kumtegemea akuletee nyumbani nafaka, au kukusanya nafaka katika uwanda wako wa kupuria?
Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
13 Mabawa ya mbuni hupunga kwa majivuno, bali je mabawa na manyoya yana upendo?
Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
14 Kwa maana huuacha mayai yake katika nchi, na huyaacha yapate joto katika mavumbi;
On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
15 husahau kuwa mguu waweza kuyaharibu au kwamba mnyama mwitu aweza kuyakanyaga.
ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
16 Huyatendea vibaya makinda yake kana kwamba si yake; haogopi kwamba kazi yake yaweza kupotea bure,
S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
17 kwasababu Mungu amemnyima hekima na hajampa ufahamu wowote.
Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
18 Na wakati anapokimbia kwa haraka, huwacheka kwa dharau farasi na mpanda farasi wake.
Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
19 Je umempa farasi nguvu zake? Je umeivika shingo yake kwa manyoya?
Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
20 Je umemfanya aruke kama panzi? Enzi ya mlio wake ni wa kutisha.
Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
21 Hurarua kwa nguvu na kufurahia katika nguvu zake; hukimbia upesi kukutana na silaha.
Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
22 Huidharau hofu na hashangazwi; huwa harudi nyuma kutoka katika upanga.
Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
23 Podo hugongagonga ubavuni mwake, pamoja na mkuki unaong'aa na fumo.
Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
24 Huimeza nchi kwa hasira na ghadhabu; katika sauti ya tarumbeta, hawezi kusimama sehemu moja.
Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
25 Wakati wowote tarumbeta inapolia, husema, 'Ooh! Huisikia harufu ya vita kutoka mbali - vishindo vya radi za makamanda na makelele.
na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
26 Je ni kwa hekima yako kwamba mwewe hupaa juu, na ya kuwa huyanyosha mabawa yake kwa upande wa kusini?
Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
27 Je ni kwa agizo lako kwamba tai huruka juu na kufanya kiota chake katika sehemu za juu?
Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
28 Huishi katika majabali na hufanya makao yake katika vilele vya majabali, na ngomeni.
Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
29 Kutoka huko hutafuta mawindo; macho yake huyaona mawindo kutoka mbali.
Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
30 Makinda yake hunywa damu pia; na pale walipo watu wafu, ndipo na yeye alipo.
Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”