< Ayubu 36 >
1 Elihu aliendelea na kusema,
Приложив же еще Елиус, рече:
2 “Niruhusu niseme kidogo zaidi, nami nitakuonesha baadhi ya mambo kwasababu nina maneno machache ya kusema kwa ajili ya Mungu.
пожди ми мало еще, да тя научу: еще бо у мене есть слово.
3 Nitapata maarifa yangu kutoka mbali; nitatambua kwamba haki ni ya Muumba wangu.
Приим хитрость мою отдалеча, делы же моими праведная реку воистинну:
4 Kwa kweli, maneno yangu hayatakuwa ya uongo; mtu fulani aliyekomaa katika maarifa yu pamoja nawe.
и не неправедны глаголы без правды уразумееши.
5 Angalia, Mungu ni mwenye nguvu, na hamdharau mtu yeyote; yeye ni mwenye nguvu katika uweza wa ufahamu.
Виждь же, яко Господь не отринет незлобиваго:
6 Yeye huwa hayahifadhi maisha ya watu waovu bali badala yake hufanya yaliyo ya haki kwa wale wanaoteseka.
силен крепостию сердца нечестивых не оживит и суд нищым даст,
7 Haondoi macho yake kwa wenye haki bali badala yake huwaweka juu ya viti vya enzi kama wafalme milele, nao wameinuliwa juu.
не отимет от правдиваго очес Своих, и со цари на престоле посадит их на победу, и вознесутся.
8 Ikiwa wamefungwa minyororo na kunaswa katika kamba za mateso,
Связаннии в ручных узах яти будут ужами нищеты,
9 kisha huwafunulia kile walichokifanya, na maovu yao na kiburi chao.
и возвестит им дела их и прегрешение их, яко укрепятся:
10 Hufungua pia masikio yao kwa ajili ya agizo lake, na huwaamuru wageuke kutoka katika uovu.
но правдиваго услышит, и рече, яко обратятся от неправды.
11 Ikiwa watamsikiliza na kumwabudu yeye, wataishi katika mafanikio katika siku zao, na miaka yao katika hali ya kuridhika.
Аще услышат и поработают, скончают дни своя во благих и лета своя в благолепоте:
12 Hata hivyo, kama hawatasikiliza, wataangamia kwa upanga; watakufa kwasababu hawana maarifa.
нечестивых же не спасет, зане не хотеша познати Господа и занеже учими не послушливи беша.
13 Na wale wasiomjua Mungu hutunza hasiria zao katika mioyo; hawaombi msaada hata wakati ambapo Mungu huwafunga.
И лицемери сердцем возмутят ярость: не возопиют, яко связа их:
14 Hawa hufa katika ujana wao; na maisha yao hukoma kati ya makahaba.
да умрет убо в юности душа их, житие же их уязвляемо Ангелы,
15 Mungu huwainua watu walioonewa kwa njia ya mateso yao; hufungua masikio yao kwa njia ya uonevu wao.
занеже оскорбиша недужна и немощна, суд же кротких изложит.
16 Kwa hakika, yeye angependa kuwatoa ninyi katika mateso na kuwaweka katika sehemu pana ambapo hakuna masumbufu na mahali ambapo meza yenu ingewekwa ikiwa na chakula kilichojaa mafuta.
Еще же исторгну тя от уст вражиих: бездна, пролитие под нею, и сниде трапеза твоя исполнена тука.
17 Lakini wewe umejaa hukumu juu ya watu waovu; hukumu na haki umeziachilia.
Не оскудеет же от праведных суд:
18 Usiuache utajiri ukuvute katika udanganyifu; na sehemu kubwa ya rushwa isikugeuze upande kutoka katika haki.
ярость же на нечестивыя будет, нечестия ради даров их, ихже приимаху на неправде.
19 Je utajiri wako waweza kukunufaisha, ili kwamba usiwe katika taabu, au nguvu zako zote za uwezo zaweza kukusaidia?
Да не уклонит тя волею ум от мольбы в беде сущих немощных и всех содержащих крепость.
20 Usiutamani usiku ili utende dhambi dhidi ya wengine wakati ambapo mataifa hukatiliwa mbali katika nafasi zao.
Не привлецы нощи, еже взыти людем вместо их:
21 Uwe mwangalifu ili kwamba usigeukie dhambi kwasababu unajaribiwa kwa mateso ili kwamba ukae mbali na dhambi.
но сохранися, да не содееши зла: сих бо ради изят еси от нищеты.
22 Angalia, Mungu ameinuliwa katika nguvu zake; ni nani aliye mwalimu kama yeye?
Се, Крепкий удержит крепостию Своею: кто бо есть, якоже Той, силен?
23 Ni nani alishamwalekeza njia yake? Nani anayeweza kumwambia, 'Wewe umetenda mambo yasiyo ya haki?'
И кто есть испытуяй дел Его? Или кто рекий: содея неправду?
24 Kumbuka kuyasifu matendo yake, ambayo watu wameyaimba.
Помяни, яко велия дела Его суть, имиже владеша мужие.
25 Watu wote wameshayatazama hayo matendo, lakini wanayaona tu matendo hayo kwa mbali sana.
Всяк человек видит в себе, елицы уязвляеми суть человецы.
26 Tazama, Mungu ni mkuu, lakini sisi hatumfahamu yeye vizuri; hesabu ya miaka yake haihesabiki.
Се, Крепкий великий, и не увемы: число лет Его безконечное:
27 Kwa kuwa yeye huvuta matone ya maji ili kuyachuja kama mvua katka mvuke wake,
изочтенны же ему суть капли дождевныя, и излиются дождем во облак:
28 ambayo mawingu yake huyamwaga chini na kuyandondosha kwa wingi kwa mwanadamu.
потекут обетшания, осениша же облацы над премногими людьми: время постави скоту, ведят же ложа чин. О всех сих не дивитлитися ум, и не изменяетлися ти сердце от тела?
29 Hakika, kuna hata mmoja awezaye kuelewa kwa undani kusambaa kwa mawingu na radi kutoka katika nyumba yake?
И аще уразумеет простертие облака, равенство скинии Его:
30 Angalia, hueneza mwanga wake kumzunguka na kufunika mizizi ya bahari.
се, простирает на ню свет и корения морская покры:
31 Kwa namna hii huyahukumu mataifa na kuwapa chakula kwa wingi.
теми бо судит людем, даст пищу могущему.
32 Yeye huuijaza mikono yake kwa mwanga mpaka pale anapouamuru kupiga shabaha yake.
На руку покры свет и заповеда о нем сретающему:
33 Na muungurumo wake huonya kwa dhoruba, wanyama wanaweza kusikia kuja kwake.
возвестит о нем другу своему Господь, стяжание, и о неправде.