< Ayubu 36 >
1 Elihu aliendelea na kusema,
Élihu continua et dit:
2 “Niruhusu niseme kidogo zaidi, nami nitakuonesha baadhi ya mambo kwasababu nina maneno machache ya kusema kwa ajili ya Mungu.
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
3 Nitapata maarifa yangu kutoka mbali; nitatambua kwamba haki ni ya Muumba wangu.
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
4 Kwa kweli, maneno yangu hayatakuwa ya uongo; mtu fulani aliyekomaa katika maarifa yu pamoja nawe.
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
5 Angalia, Mungu ni mwenye nguvu, na hamdharau mtu yeyote; yeye ni mwenye nguvu katika uweza wa ufahamu.
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
6 Yeye huwa hayahifadhi maisha ya watu waovu bali badala yake hufanya yaliyo ya haki kwa wale wanaoteseka.
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
7 Haondoi macho yake kwa wenye haki bali badala yake huwaweka juu ya viti vya enzi kama wafalme milele, nao wameinuliwa juu.
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu’ils soient élevés.
8 Ikiwa wamefungwa minyororo na kunaswa katika kamba za mateso,
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l’adversité,
9 kisha huwafunulia kile walichokifanya, na maovu yao na kiburi chao.
Il leur dénonce leurs œuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
10 Hufungua pia masikio yao kwa ajili ya agizo lake, na huwaamuru wageuke kutoka katika uovu.
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l’iniquité.
11 Ikiwa watamsikiliza na kumwabudu yeye, wataishi katika mafanikio katika siku zao, na miaka yao katika hali ya kuridhika.
S’ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
12 Hata hivyo, kama hawatasikiliza, wataangamia kwa upanga; watakufa kwasababu hawana maarifa.
S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
13 Na wale wasiomjua Mungu hutunza hasiria zao katika mioyo; hawaombi msaada hata wakati ambapo Mungu huwafunga.
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
14 Hawa hufa katika ujana wao; na maisha yao hukoma kati ya makahaba.
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
15 Mungu huwainua watu walioonewa kwa njia ya mateso yao; hufungua masikio yao kwa njia ya uonevu wao.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c’est par la souffrance qu’il l’avertit.
16 Kwa hakika, yeye angependa kuwatoa ninyi katika mateso na kuwaweka katika sehemu pana ambapo hakuna masumbufu na mahali ambapo meza yenu ingewekwa ikiwa na chakula kilichojaa mafuta.
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
17 Lakini wewe umejaa hukumu juu ya watu waovu; hukumu na haki umeziachilia.
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
18 Usiuache utajiri ukuvute katika udanganyifu; na sehemu kubwa ya rushwa isikugeuze upande kutoka katika haki.
Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
19 Je utajiri wako waweza kukunufaisha, ili kwamba usiwe katika taabu, au nguvu zako zote za uwezo zaweza kukusaidia?
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
20 Usiutamani usiku ili utende dhambi dhidi ya wengine wakati ambapo mataifa hukatiliwa mbali katika nafasi zao.
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
21 Uwe mwangalifu ili kwamba usigeukie dhambi kwasababu unajaribiwa kwa mateso ili kwamba ukae mbali na dhambi.
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t’y dispose.
22 Angalia, Mungu ameinuliwa katika nguvu zake; ni nani aliye mwalimu kama yeye?
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
23 Ni nani alishamwalekeza njia yake? Nani anayeweza kumwambia, 'Wewe umetenda mambo yasiyo ya haki?'
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
24 Kumbuka kuyasifu matendo yake, ambayo watu wameyaimba.
Souviens-toi d’exalter ses œuvres, Que célèbrent tous les hommes.
25 Watu wote wameshayatazama hayo matendo, lakini wanayaona tu matendo hayo kwa mbali sana.
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
26 Tazama, Mungu ni mkuu, lakini sisi hatumfahamu yeye vizuri; hesabu ya miaka yake haihesabiki.
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
27 Kwa kuwa yeye huvuta matone ya maji ili kuyachuja kama mvua katka mvuke wake,
Il attire à lui les gouttes d’eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
28 ambayo mawingu yake huyamwaga chini na kuyandondosha kwa wingi kwa mwanadamu.
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
29 Hakika, kuna hata mmoja awezaye kuelewa kwa undani kusambaa kwa mawingu na radi kutoka katika nyumba yake?
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
30 Angalia, hueneza mwanga wake kumzunguka na kufunika mizizi ya bahari.
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
31 Kwa namna hii huyahukumu mataifa na kuwapa chakula kwa wingi.
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
32 Yeye huuijaza mikono yake kwa mwanga mpaka pale anapouamuru kupiga shabaha yake.
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
33 Na muungurumo wake huonya kwa dhoruba, wanyama wanaweza kusikia kuja kwake.
Il s’annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.