< Ayubu 35 >
1 Aidha, Elihu aliendelea kusema,
Och Elihu tog till orda och sade:
2 “Je unadhani hii ni sawa unaposema, 'Haki yangu mbele ya Mungu?
Menar du att sådant är riktigt? Kan du påstå att du har rätt mot Gud,
3 Kwa kuwa unauliza, 'Inafaa nini kwangu' na 'Ingekuwa nzuri kwangu kama ningekuwa nimetenda dhambi?'
du som frågar vad rättfärdighet gagnar dig, vad den båtar dig mer än synd?
4 Nitakujibu, wewe pamoja na marafiki zako.
Svar härpå vill jag giva dig, jag ock dina vänner med dig.
5 Tazama juu angani, na ulione; angalia anga, ambalo liko juu sana kuliko wewe.
Skåda upp mot himmelen och se, betrakta skyarna, som gå där högt över dig.
6 Kama umetenda dhambi, ni madhara gani huwa unayafanya kwa Mungu? Ikiwa makosa yako yameongezeka zaidi, je huwa unafanya nini kwake?
Om du syndar, vad gör du väl honom därmed? Och om dina överträdelser äro många, vad skadar du honom därmed?
7 Kama wewe ni mwenye haki, unaweza kumpa nini? Je atapokea nini mkononi mwako?
Eller om du är rättfärdig, vad giver du honom, och vad undfår han av din hand?
8 Uovu wako waweza kuwaumiza mtu, kama ulivyo wewe ni mtu, na haki yako yaweza kumnufaisha mwana mwingine wa mtu.
Nej, för din like kunde din ogudaktighet något betyda och för en människoson din rättfärdighet.
9 Watu wanalia kwasababu ya matendo mengi ya unyanyasaji; wanaomba msaada katika mikono ya watu wenye nguvu.
Väl klagar man, när våldsgärningarna äro många, man ropar om hjälp mot de övermäktigas arm;
10 Lakini hakuna hata mmoja asemaye, ' Mungu Muumba wangu yuko wapi, ambaye hutoa nyimbo wakati wa usiku,
men ingen frågar: »Var är min Gud, min skapare, han som låter lovsånger ljuda mitt i natten,
11 ambaye hutufundisha sisi zaidi anavyowafundisha wanyama wa dunia, na ambaye hutufanya sisi kuwa wenye hekima kuliko ndege wa angani?
han som giver oss insikt framför markens djur och vishet framför himmelens fåglar?»
12 Huko wanalia, lakini Mungu hawajibu kwasababu ya kibriu ya watu waovu.
Därför är det man får ropa utan svar om skydd mot de ondas övermod.
13 Kwa hakika Mungu hatasikia kilio cha kipumbavu; Mwenye nguvu wala hatajali.
Se, på fåfängliga böner hör icke Gud, den Allsmäktige aktar icke på slikt;
14 Ni kwa namna gani atakujibu ikiwa unasema haumwoni, na ya kwamba hoja yako iko mbele yake, na ya kuwa unamngojea yeye!
allra minst, när du påstår att du icke får skåda honom, att du måste vänta på honom, fastän saken är uppenbar.
15 Ni kwa jinsi gani atakujibu kama unasema kwamba hamwadhibu yeyote kwa hasira, na ya kwamba hajishughulishi na kiburi cha watu.
Och nu menar du att hans vrede ej håller någon räfst, och att han föga bekymrar sig om människors övermod?
16 Basi Ayubu hufumbua kinywa chake tu ili kusema upumbavu; huongeza maneno bila maarifa.”
Ja, till fåfängligt tal spärrar Job upp sin mun, utan insikt talar han stora ord.