< Ayubu 34 >
1 Zaidi ya hayo, Elihu aliendelea kusema:
Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
2 “Sikilizeni maneno yangu, ninyi watu wenye hekima; nisikieni, ninyi mlio na maarifa.
[Audite, sapientes, verba mea: et eruditi, auscultate me.
3 Kwa kuwa sikio huyajaribu maneno kama ambavyo kaakaa huonja chakula.
Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat.
4 Na tujichagulie sisi wenyewe yale yenye adili: na tujigundulie miongoni mwetu yale yaliyo mazuri.
Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
5 Kwa kuwa Ayubu amesema, 'mimi ni mwenye haki, lakini Mungu ameondoa haki zangu.
Quia dixit Job: Justus sum, et Deus subvertit judicium meum.
6 Pamoja na haki zangu, ninaangaliwa kama mwongo. Kidonda changu hakiponyeki, ingawa mimi sina dhambi.'
In judicando enim me mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 Ni mtu gani aliye kama Ayubu ambaye hunywa dharau kama maji,
Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam:
8 ambaye huzunguka katika ushirika wa watu ambao ni waovu, na ambaye hutembea pamoja na watu waovu?
qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
9 Kwa kuwa anasema, ' Hakuna faida kwa mtu kujifurahisha kwa kufanya mambo ambayo Mungu anayataka.'
Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
10 Basi nisikilizeni mimi, enyi watu wenye ufahamu: na iwe mbali na Mungu kwamba atatenda uovu;
Ideo, viri cordati, audite me: absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
11 na iwe mbali na Mwenye enzi kwamba atatenda dhambi. Kwa kuwa humlipa mtu kutokana na kazi yake; na humfanya mtu apate thawabu za njia zake mwenyewe.
Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis.
12 Kwa hakika, Mungu hatendi uovu, wala Mwenye nguvu hajaIpotosha haki.
Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium.
13 Ni nani aliyemweka kuwa mtawala wa dunia? Ni nani aliyeiweka dunia yote chini yake?
Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est?
14 Ikiwa aliweka makusudio yake juu yake mwenyewe, na kama amejikusanyia mwenyewe nafsi yake na pumzi yake,
Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 basi miili yote itateketea pamoja; mwanadamu angerudi mavumbini tena.
Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
16 Kama sasa mna ufahamu, sikilizeni haya; sikilizeni sauti ya maneno yangu.
Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei:
17 Je yeye anayeichukia haki aweza kutawala? Je mtamhukumu Mungu kuwa ni mwenye makosa, ambaye ni mwenye haki na mwenye nguvu?
numquid qui non amat judicium sanari potest? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas?
18 Mungu ambaye humwambia mfalme, ' Wewe ni mbaya; au huwaambia wenye kuheshimiwa, 'Ninyi ni waovu'?
Qui dicit regi: Apostata; qui vocat duces impios;
19 Mungu ambaye haoneshi upendeleo kwa viongozi na ambaye hawakubali zaidi watu matajiri kuliko masikini, kwa kuwa wote ni kazi ya mikono yake.
qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum ejus sunt universi.
20 Watakufa kwa muda mfupi; wakati wa usiku watu watatikiswa na watapita; watu wenye nguvu watatwaliwa mbali, lakini si kwa mikono ya wanadamu.
Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi: et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 Kwa kuwa macho ya Mungu yako juu ya njia za mtu; anaziona hatua zake zote.
Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
22 Hakuna giza, wala hakuna weusi mzito ambao watenda mabaya wanaweza kujificha wao wenyewe.
Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
23 Kwa kuwa Mungu hahitaji kumchunguza mtu zaidi; wala hakuna haja kwa mtu yeyote kwenda mbele zake kwa hukumu.
neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium.
24 Huwavunja vipande vipande watu wenye nguvu kwa ajili ya njia zao ambazo hazihitaji uchunguzi zaidi; huwaweka watu wengine katika nafasi zao.
Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
25 Kwa namna hii ana maarifa juu ya matendo yao; huwatupa watu hawa wakati wa usiku; nao wameangamizwa.
Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 Huwaua kwa matendo yao mabaya kama wakosaji dhahiri mbele za watu wengine
Quasi impios percussit eos in loco videntium:
27 kwasababu wamegeuka na kuacha kumfuata yeye na wamekataa kuzisadiki njia zake zozote.
qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt:
28 Na kwa namna hii, wamekifanya kilio cha watu masikini kimfikie; amekisikia kilio cha watu walioteswa.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
29 Na wakati akaapo kimya, nani aweza kumhukumu kuwa mkosaji? Kama akiuficha uso wake, ni nani awezaye kumjua? Anatawala sawa sawa juu ya taifa na mtu pia,
Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines?
30 ili kwamba watu wasiomjua Mungu wasije wakatawala, ili kwamba asiwepo mtu wa kuwanasa watu.
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
31 Fikiria mtu akimwambia Mungu, ' Mimi ni mwenye hatia kabisa, lakini sitatenda dhambi tena;
Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
32 nifunze kile ambacho siwezi kukiona; nimetenda dhambi, lakini sitafanya tena.'
Si erravi, tu doce me; si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
33 Je unadhani kwamba Mungu ataiadhibu dhambi ya mtu huyo, kwa kuwa unayachukia yale ambayo Mungu huyatenda? Ni lazima uchague, siyo mimi. Basi sema yale ambayo unayajua.
Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
34 Watu wenye ufahamu wataniambia, kwa kweli, kila mtu mwenye hekima ambaye hunisikia atasema,
Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
35 Ayubu anazungumza bila maarifa; maneno yake hayana hekima.'
Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
36 Kama Ayubu alijaribiwa kwa kitu kidogo kabisa katika kesi yake kwasababu ya kuongea kwake kama watu waovu.
Pater mi, probetur Job usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis:
37 Kwa kuwa anaongeza uasi juu ya dhambi yake; anapiga makofi ya dharau kati yetu; anaweka maneno kinyume na Mungu.”
quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.]