< Ayubu 34 >
1 Zaidi ya hayo, Elihu aliendelea kusema:
And Elihu commenced, and said,
2 “Sikilizeni maneno yangu, ninyi watu wenye hekima; nisikieni, ninyi mlio na maarifa.
Hear, O ye wise men, my words; and ye that have knowledge, give ear unto me.
3 Kwa kuwa sikio huyajaribu maneno kama ambavyo kaakaa huonja chakula.
For the ear proveth words, as the palate tasteth the food.
4 Na tujichagulie sisi wenyewe yale yenye adili: na tujigundulie miongoni mwetu yale yaliyo mazuri.
Let us choose for ourselves what is just: let us acknowledge between ourselves what is good.
5 Kwa kuwa Ayubu amesema, 'mimi ni mwenye haki, lakini Mungu ameondoa haki zangu.
For Job hath said, “I am righteous; and God hath taken away justice from me.
6 Pamoja na haki zangu, ninaangaliwa kama mwongo. Kidonda changu hakiponyeki, ingawa mimi sina dhambi.'
Should I lie concerning the justice due me? incurable is [my wound from] the arrow I bear in me without any transgression.”
7 Ni mtu gani aliye kama Ayubu ambaye hunywa dharau kama maji,
What man is there like Job, who drinketh scorning like water,
8 ambaye huzunguka katika ushirika wa watu ambao ni waovu, na ambaye hutembea pamoja na watu waovu?
And is on the road to keep company with the wrong-doers, and to walk with men of wickedness?
9 Kwa kuwa anasema, ' Hakuna faida kwa mtu kujifurahisha kwa kufanya mambo ambayo Mungu anayataka.'
For he hath said, “It profiteth a man nothing when he acteth according to the pleasure of God.”
10 Basi nisikilizeni mimi, enyi watu wenye ufahamu: na iwe mbali na Mungu kwamba atatenda uovu;
Therefore ye men of sense hearken unto me: far is it from God to practise wickedness; and from the Almighty to do wrong!
11 na iwe mbali na Mwenye enzi kwamba atatenda dhambi. Kwa kuwa humlipa mtu kutokana na kazi yake; na humfanya mtu apate thawabu za njia zake mwenyewe.
For the work of a son of earth doth he recompense unto him, and according to the path of man doth he permit things to occur to him.
12 Kwa hakika, Mungu hatendi uovu, wala Mwenye nguvu hajaIpotosha haki.
Yea, surely God will not condemn unjustly, nor will the Almighty pervert justice.
13 Ni nani aliyemweka kuwa mtawala wa dunia? Ni nani aliyeiweka dunia yote chini yake?
Who hath given him a charge concerning the earth? or who hath intrusted [him] the whole world?
14 Ikiwa aliweka makusudio yake juu yake mwenyewe, na kama amejikusanyia mwenyewe nafsi yake na pumzi yake,
If he were to set his heart upon man, he would gather unto himself his spirit and his breath:
15 basi miili yote itateketea pamoja; mwanadamu angerudi mavumbini tena.
All flesh would perish together, and the son of earth would return again unto dust.
16 Kama sasa mna ufahamu, sikilizeni haya; sikilizeni sauti ya maneno yangu.
If then thou wishest to understand, hear this: give ear to the sound of my words.
17 Je yeye anayeichukia haki aweza kutawala? Je mtamhukumu Mungu kuwa ni mwenye makosa, ambaye ni mwenye haki na mwenye nguvu?
Is it possible that he who hateth justice should govern? or wilt thou condemn the righteous mighty One?
18 Mungu ambaye humwambia mfalme, ' Wewe ni mbaya; au huwaambia wenye kuheshimiwa, 'Ninyi ni waovu'?
[Is it fit] to say to a king, Thou art worthless? and to princes, Ye are wicked?
19 Mungu ambaye haoneshi upendeleo kwa viongozi na ambaye hawakubali zaidi watu matajiri kuliko masikini, kwa kuwa wote ni kazi ya mikono yake.
Whereas he is one that showeth no favor to chieftains, and distinguisheth not the rich before the indigent; for all of them are the work of his hands.
20 Watakufa kwa muda mfupi; wakati wa usiku watu watatikiswa na watapita; watu wenye nguvu watatwaliwa mbali, lakini si kwa mikono ya wanadamu.
In a moment will they die, and in the midst of the night; people are moved, and pass away: and the mighty will be removed without a human hand.
21 Kwa kuwa macho ya Mungu yako juu ya njia za mtu; anaziona hatua zake zote.
For big eyes are upon the ways of man, and all his steps doth he see.
22 Hakuna giza, wala hakuna weusi mzito ambao watenda mabaya wanaweza kujificha wao wenyewe.
There is no darkness, nor shadow of death, where the evil-doers can hide themselves.
23 Kwa kuwa Mungu hahitaji kumchunguza mtu zaidi; wala hakuna haja kwa mtu yeyote kwenda mbele zake kwa hukumu.
For he need not direct [his attention] a long time upon man, that he should enter into judgment before God.
24 Huwavunja vipande vipande watu wenye nguvu kwa ajili ya njia zao ambazo hazihitaji uchunguzi zaidi; huwaweka watu wengine katika nafasi zao.
He breaketh down mighty men without [long] searching, and placeth others in their stead.
25 Kwa namna hii ana maarifa juu ya matendo yao; huwatupa watu hawa wakati wa usiku; nao wameangamizwa.
For the reason that he knoweth their deeds: therefore he overturneth them in the night, and they are crushed.
26 Huwaua kwa matendo yao mabaya kama wakosaji dhahiri mbele za watu wengine
Among wicked men doth he strike them, in the place where [many] see them:
27 kwasababu wamegeuka na kuacha kumfuata yeye na wamekataa kuzisadiki njia zake zozote.
Because they have departed from following him, and have not considered all his ways.
28 Na kwa namna hii, wamekifanya kilio cha watu masikini kimfikie; amekisikia kilio cha watu walioteswa.
Bringing before them the cry of the indigent, and the cry of the afflicted which he had to hear.
29 Na wakati akaapo kimya, nani aweza kumhukumu kuwa mkosaji? Kama akiuficha uso wake, ni nani awezaye kumjua? Anatawala sawa sawa juu ya taifa na mtu pia,
When he now granteth rest, who will condemn [him]! and when he hideth his face, who can behold him? whether it be against a nation, or against one man, it is the same:
30 ili kwamba watu wasiomjua Mungu wasije wakatawala, ili kwamba asiwepo mtu wa kuwanasa watu.
That no hypocritical man may reign, that such shall not be a mare to the people.
31 Fikiria mtu akimwambia Mungu, ' Mimi ni mwenye hatia kabisa, lakini sitatenda dhambi tena;
For truly it is only fitting to say unto God, “I bear [cheerfully], I will not do any wrong;
32 nifunze kile ambacho siwezi kukiona; nimetenda dhambi, lakini sitafanya tena.'
What I cannot see myself, do thou truly teach me; if I have done what is unjust, I will do so no more.”
33 Je unadhani kwamba Mungu ataiadhibu dhambi ya mtu huyo, kwa kuwa unayachukia yale ambayo Mungu huyatenda? Ni lazima uchague, siyo mimi. Basi sema yale ambayo unayajua.
Should he then according to thy view send a recompense, because thou hast rejected him? “Because thou must choose, and not I?” and what thou knowest, do speak.
34 Watu wenye ufahamu wataniambia, kwa kweli, kila mtu mwenye hekima ambaye hunisikia atasema,
Men of sense will say unto me, and every wise man who heareth me,
35 Ayubu anazungumza bila maarifa; maneno yake hayana hekima.'
That Job hath not spoken with knowledge, and that his words are without intelligence.
36 Kama Ayubu alijaribiwa kwa kitu kidogo kabisa katika kesi yake kwasababu ya kuongea kwake kama watu waovu.
Oh that Job may therefore be probed continually, in order to give answers against sinful men.
37 Kwa kuwa anaongeza uasi juu ya dhambi yake; anapiga makofi ya dharau kati yetu; anaweka maneno kinyume na Mungu.”
For he addeth unto his sin transgression: among us he uttereth too many loud words, and multiplieth his speeches against God.