< Ayubu 34 >

1 Zaidi ya hayo, Elihu aliendelea kusema:
Moreouer Elihu answered, and saide,
2 “Sikilizeni maneno yangu, ninyi watu wenye hekima; nisikieni, ninyi mlio na maarifa.
Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.
3 Kwa kuwa sikio huyajaribu maneno kama ambavyo kaakaa huonja chakula.
For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.
4 Na tujichagulie sisi wenyewe yale yenye adili: na tujigundulie miongoni mwetu yale yaliyo mazuri.
Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.
5 Kwa kuwa Ayubu amesema, 'mimi ni mwenye haki, lakini Mungu ameondoa haki zangu.
For Iob hath saide, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.
6 Pamoja na haki zangu, ninaangaliwa kama mwongo. Kidonda changu hakiponyeki, ingawa mimi sina dhambi.'
Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.
7 Ni mtu gani aliye kama Ayubu ambaye hunywa dharau kama maji,
What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?
8 ambaye huzunguka katika ushirika wa watu ambao ni waovu, na ambaye hutembea pamoja na watu waovu?
Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
9 Kwa kuwa anasema, ' Hakuna faida kwa mtu kujifurahisha kwa kufanya mambo ambayo Mungu anayataka.'
For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.
10 Basi nisikilizeni mimi, enyi watu wenye ufahamu: na iwe mbali na Mungu kwamba atatenda uovu;
Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.
11 na iwe mbali na Mwenye enzi kwamba atatenda dhambi. Kwa kuwa humlipa mtu kutokana na kazi yake; na humfanya mtu apate thawabu za njia zake mwenyewe.
For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.
12 Kwa hakika, Mungu hatendi uovu, wala Mwenye nguvu hajaIpotosha haki.
And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
13 Ni nani aliyemweka kuwa mtawala wa dunia? Ni nani aliyeiweka dunia yote chini yake?
Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?
14 Ikiwa aliweka makusudio yake juu yake mwenyewe, na kama amejikusanyia mwenyewe nafsi yake na pumzi yake,
If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,
15 basi miili yote itateketea pamoja; mwanadamu angerudi mavumbini tena.
All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
16 Kama sasa mna ufahamu, sikilizeni haya; sikilizeni sauti ya maneno yangu.
And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.
17 Je yeye anayeichukia haki aweza kutawala? Je mtamhukumu Mungu kuwa ni mwenye makosa, ambaye ni mwenye haki na mwenye nguvu?
Shal he that hateth iudgement, gouerne? and wilt thou iudge him wicked that is most iust?
18 Mungu ambaye humwambia mfalme, ' Wewe ni mbaya; au huwaambia wenye kuheshimiwa, 'Ninyi ni waovu'?
Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?
19 Mungu ambaye haoneshi upendeleo kwa viongozi na ambaye hawakubali zaidi watu matajiri kuliko masikini, kwa kuwa wote ni kazi ya mikono yake.
How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.
20 Watakufa kwa muda mfupi; wakati wa usiku watu watatikiswa na watapita; watu wenye nguvu watatwaliwa mbali, lakini si kwa mikono ya wanadamu.
They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
21 Kwa kuwa macho ya Mungu yako juu ya njia za mtu; anaziona hatua zake zote.
For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
22 Hakuna giza, wala hakuna weusi mzito ambao watenda mabaya wanaweza kujificha wao wenyewe.
There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.
23 Kwa kuwa Mungu hahitaji kumchunguza mtu zaidi; wala hakuna haja kwa mtu yeyote kwenda mbele zake kwa hukumu.
For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.
24 Huwavunja vipande vipande watu wenye nguvu kwa ajili ya njia zao ambazo hazihitaji uchunguzi zaidi; huwaweka watu wengine katika nafasi zao.
He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.
25 Kwa namna hii ana maarifa juu ya matendo yao; huwatupa watu hawa wakati wa usiku; nao wameangamizwa.
Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed.
26 Huwaua kwa matendo yao mabaya kama wakosaji dhahiri mbele za watu wengine
He striketh them as wicked men in the places of the seers,
27 kwasababu wamegeuka na kuacha kumfuata yeye na wamekataa kuzisadiki njia zake zozote.
Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
28 Na kwa namna hii, wamekifanya kilio cha watu masikini kimfikie; amekisikia kilio cha watu walioteswa.
So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.
29 Na wakati akaapo kimya, nani aweza kumhukumu kuwa mkosaji? Kama akiuficha uso wake, ni nani awezaye kumjua? Anatawala sawa sawa juu ya taifa na mtu pia,
And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
30 ili kwamba watu wasiomjua Mungu wasije wakatawala, ili kwamba asiwepo mtu wa kuwanasa watu.
Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
31 Fikiria mtu akimwambia Mungu, ' Mimi ni mwenye hatia kabisa, lakini sitatenda dhambi tena;
Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.
32 nifunze kile ambacho siwezi kukiona; nimetenda dhambi, lakini sitafanya tena.'
But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.
33 Je unadhani kwamba Mungu ataiadhibu dhambi ya mtu huyo, kwa kuwa unayachukia yale ambayo Mungu huyatenda? Ni lazima uchague, siyo mimi. Basi sema yale ambayo unayajua.
Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, and not I. now speake what thou knowest.
34 Watu wenye ufahamu wataniambia, kwa kweli, kila mtu mwenye hekima ambaye hunisikia atasema,
Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.
35 Ayubu anazungumza bila maarifa; maneno yake hayana hekima.'
Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.
36 Kama Ayubu alijaribiwa kwa kitu kidogo kabisa katika kesi yake kwasababu ya kuongea kwake kama watu waovu.
I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.
37 Kwa kuwa anaongeza uasi juu ya dhambi yake; anapiga makofi ya dharau kati yetu; anaweka maneno kinyume na Mungu.”
For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.

< Ayubu 34 >