< Ayubu 34 >

1 Zaidi ya hayo, Elihu aliendelea kusema:
Og Elihu tog til Orde og sagde:
2 “Sikilizeni maneno yangu, ninyi watu wenye hekima; nisikieni, ninyi mlio na maarifa.
"Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
3 Kwa kuwa sikio huyajaribu maneno kama ambavyo kaakaa huonja chakula.
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
4 Na tujichagulie sisi wenyewe yale yenye adili: na tujigundulie miongoni mwetu yale yaliyo mazuri.
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
5 Kwa kuwa Ayubu amesema, 'mimi ni mwenye haki, lakini Mungu ameondoa haki zangu.
Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
6 Pamoja na haki zangu, ninaangaliwa kama mwongo. Kidonda changu hakiponyeki, ingawa mimi sina dhambi.'
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
7 Ni mtu gani aliye kama Ayubu ambaye hunywa dharau kama maji,
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
8 ambaye huzunguka katika ushirika wa watu ambao ni waovu, na ambaye hutembea pamoja na watu waovu?
søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
9 Kwa kuwa anasema, ' Hakuna faida kwa mtu kujifurahisha kwa kufanya mambo ambayo Mungu anayataka.'
Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
10 Basi nisikilizeni mimi, enyi watu wenye ufahamu: na iwe mbali na Mungu kwamba atatenda uovu;
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
11 na iwe mbali na Mwenye enzi kwamba atatenda dhambi. Kwa kuwa humlipa mtu kutokana na kazi yake; na humfanya mtu apate thawabu za njia zake mwenyewe.
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
12 Kwa hakika, Mungu hatendi uovu, wala Mwenye nguvu hajaIpotosha haki.
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
13 Ni nani aliyemweka kuwa mtawala wa dunia? Ni nani aliyeiweka dunia yote chini yake?
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
14 Ikiwa aliweka makusudio yake juu yake mwenyewe, na kama amejikusanyia mwenyewe nafsi yake na pumzi yake,
Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
15 basi miili yote itateketea pamoja; mwanadamu angerudi mavumbini tena.
da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
16 Kama sasa mna ufahamu, sikilizeni haya; sikilizeni sauti ya maneno yangu.
Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
17 Je yeye anayeichukia haki aweza kutawala? Je mtamhukumu Mungu kuwa ni mwenye makosa, ambaye ni mwenye haki na mwenye nguvu?
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
18 Mungu ambaye humwambia mfalme, ' Wewe ni mbaya; au huwaambia wenye kuheshimiwa, 'Ninyi ni waovu'?
Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
19 Mungu ambaye haoneshi upendeleo kwa viongozi na ambaye hawakubali zaidi watu matajiri kuliko masikini, kwa kuwa wote ni kazi ya mikono yake.
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
20 Watakufa kwa muda mfupi; wakati wa usiku watu watatikiswa na watapita; watu wenye nguvu watatwaliwa mbali, lakini si kwa mikono ya wanadamu.
Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
21 Kwa kuwa macho ya Mungu yako juu ya njia za mtu; anaziona hatua zake zote.
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
22 Hakuna giza, wala hakuna weusi mzito ambao watenda mabaya wanaweza kujificha wao wenyewe.
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
23 Kwa kuwa Mungu hahitaji kumchunguza mtu zaidi; wala hakuna haja kwa mtu yeyote kwenda mbele zake kwa hukumu.
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
24 Huwavunja vipande vipande watu wenye nguvu kwa ajili ya njia zao ambazo hazihitaji uchunguzi zaidi; huwaweka watu wengine katika nafasi zao.
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
25 Kwa namna hii ana maarifa juu ya matendo yao; huwatupa watu hawa wakati wa usiku; nao wameangamizwa.
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
26 Huwaua kwa matendo yao mabaya kama wakosaji dhahiri mbele za watu wengine
for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
27 kwasababu wamegeuka na kuacha kumfuata yeye na wamekataa kuzisadiki njia zake zozote.
fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
28 Na kwa namna hii, wamekifanya kilio cha watu masikini kimfikie; amekisikia kilio cha watu walioteswa.
så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
29 Na wakati akaapo kimya, nani aweza kumhukumu kuwa mkosaji? Kama akiuficha uso wake, ni nani awezaye kumjua? Anatawala sawa sawa juu ya taifa na mtu pia,
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
30 ili kwamba watu wasiomjua Mungu wasije wakatawala, ili kwamba asiwepo mtu wa kuwanasa watu.
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
31 Fikiria mtu akimwambia Mungu, ' Mimi ni mwenye hatia kabisa, lakini sitatenda dhambi tena;
Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
32 nifunze kile ambacho siwezi kukiona; nimetenda dhambi, lakini sitafanya tena.'
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
33 Je unadhani kwamba Mungu ataiadhibu dhambi ya mtu huyo, kwa kuwa unayachukia yale ambayo Mungu huyatenda? Ni lazima uchague, siyo mimi. Basi sema yale ambayo unayajua.
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
34 Watu wenye ufahamu wataniambia, kwa kweli, kila mtu mwenye hekima ambaye hunisikia atasema,
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
35 Ayubu anazungumza bila maarifa; maneno yake hayana hekima.'
"Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
36 Kama Ayubu alijaribiwa kwa kitu kidogo kabisa katika kesi yake kwasababu ya kuongea kwake kama watu waovu.
Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
37 Kwa kuwa anaongeza uasi juu ya dhambi yake; anapiga makofi ya dharau kati yetu; anaweka maneno kinyume na Mungu.”
Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"

< Ayubu 34 >