< Ayubu 33 >

1 Kwahiyo sasa, nakuomba wewe, Ayubu, usikilize hotuba yangu; sikiliza maneno yangu yote.
Hör dock, Job, mitt tal, och gif akt på all min ord.
2 Tazama sasa, nimeufumbua mdomo wangu; ulimi wangu umesema maneno ndani ya mdomo wangu.
Si, jag låter min mun upp, och min tunga skall tala i minom mun;
3 Maneno yangu yatasema uadilifu wa moyo wangu; yatasema kwa unyofu yale ambayo mdomo wangu unayajua.
Mitt hjerta skall tala rätt, och mine läppar skola säga ett rent förstånd.
4 Roho ya Mungu imeniumba; pumzi ya Mwenye nguvu imenipatia uhai.
Guds Ande hafver gjort mig, och dens Allsmägtigas Ande hafver gifvit mig lif.
5 Kama unaweza, nijibu; weka maneno yako katika mpangilio mbele yangu na kisha usimame.
Kan du, så svara mig; kom fram jemte mig.
6 Tazama, niko kama wewe ulivyo mbele za Mungu; nimeumbwa pia kutoka katika udongo.
Si, jag hörer Gudi till, såsom du säger, och utaf jord är jag också gjord.
7 Ona, tishio langu halitakufanya wewe uogope; wala mzigo wangu hautakuwa mzito kwako.
Dock du torf icke förfäras för mig, och min hand skall icke vara dig för svår.
8 Umesema kwa hakika katika masikio yangu; nimeisikia sauti ya maneno yakeo yakisema,
Du hafver talat för min öron; dins ords röst måste jag höra.
9 'Mimi ni safi na bila hila; sina hatia, na hakuna dhambi ndani yangu.
Jag är ren och utan all last, oskyldig, och hafver ingen synd.
10 Tazama, Mungu huona nafasi za kunishambulia mimi; huniangalia mimi kama adui yake.
Si, han hafver funnit en sak emot mig, derföre håller han mig för sin fienda;
11 Huweka miguu yangu akiba; naye huangalia njia zangu zote.'
Han hafver satt min fot i stocken, och förvarat alla mina vägar.
12 Tazama, katika hili hauko sawa, nitakujibu, kwa kuwa Mungu ni mkuu kuliko mtu.
Si, rätt derutaf besluter jag emot dig, att du icke äst rättfärdig; ty Gud är mer än en menniska.
13 Kwanini unashindana naye? Huwa hahesabu matendo yake yoyote.
Hvi vill du träta med honom, att han icke gör dig räkenskap på allt det han gör?
14 Kwa kuwa Mungu huzungumza mara moja, naam, mara mbili, ingawa mwanadamu hawezi kutambua.
Om Gud en gång något befaller, skall man då icke först se derefter, om det rätt är.
15 Katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito unapowapata watu, katika usingizi kitandani -
Uti synenes dröm om nattene, när sömnen faller uppå menniskorna, när de sofva på sängene;
16 basi Mungu hufungua masikio ya watu, na kuwatisha kwa vitisho,
Då öppnar han menniskors öra; och förskräcker dem, och näpser dem;
17 kwa kusudi la kumvuta mtu atoke katika makusudio yake maovu, na kuyaweka majivuno mbali naye.
På det han skall vända menniskona ifrån olycko, och förvara henne för öfvermod.
18 Mungu huyaokoa maisha ya mwanadamu kutoka katika shimo, na uhai wake dhidi ya kifo.
Han skonar hennes själ för förderf, och hans lif, att det icke skall falla i svärdet;
19 Mtu huadhidibiwa pia na maumivu kitandani mwake, na maumivu makali yanayodumu katika mifupa yake,
Och näpser honom med sveda uppå hans säng, och all hans ben mägteliga;
20 ili kwamba maisha yake yachukie chakula, na roho yake ichukie vyakula vizuri.
Och far så med honom, att honom vämjes vid maten, och hans sjal icke hafver lust till att äta.
21 Nyama yake imeharibiwa ili kwamba usionekane; mifupa yake, mara moja isionekane, sasa basi ng'ang'ania.
Hans kött försvinner, så att man intet ser det, och hans ben förkrossas, så att man icke gerna ser dem;
22 Hakika, roho yake inasogea shimoni, na uhai wake unasogea kwa wale wanaotaka kuuharibu.
Att hans själ nalkas till förderf, och hans lif till de döda.
23 Lakini kama kuna malaika anayeweza kuwa mpatanishi kwa ajili yake, mpatanishi mmoja miongoni mwa maelfu ya malaika, kumwonesha kile kilicho cha haki ili atende haki,
Om nu en Ängel, en af tusende, trädde fram för honom, till att förkunna menniskone Guds rättfärdighet;
24 na kama malaika ni mpole kwake na kumwambia Mungu, 'Mwokoe mtu huyu ili asishuke chini shimoni; nimepata fidia kwa ajili yake,'
Då skall han förbarma sig öfver honom, och säga: Han skall förlossad varda, att han icke skall fara neder i förderfvet; ty jag hafver funnit en försoning.
25 kisha mwili wake utakuwa mororo kuliko mwili wa mtoto, atazirudia siku za nguvu za ujana wake.
Hans kött komme sig till igen, såsom i ungdomen, och låt honom åter varda ung igen.
26 Atamwomba Mungu, na Mungu atakuwa mwema kwake, ili kwamba auone uso wa Mungu akiwa mwenye furaha. Mungu atampa mtu ushindi wake.
Han skall bedja Gud, den skall bevisa honom nåder; han skall se sitt ansigte med glädje, och skall vedergälla menniskone hennes rättfärdighet.
27 Ndipo mtu huyo ataimba mbele ya watu wengine na kusema, 'Nilitenda dhambi na kuasi kile kilichokuwa cha haki, lakini dhambi yangu haikuadhibiwa.
Han skall för menniskomen bekänna, och säga: Jag hafver syndat och illa gjort, och mig är ännu för litet skedt.
28 Mungu ameiokoa roho yangu isiende chini shimoni; maisha yangu yataendelea kuuona mwanga.'
Han hafver förlossat mina själ, att hon icke skulle komma i förderf; utan mitt lif skulle få se ljuset.
29 Tazama, Mungu hufanya mambo haya yote pamoja na mwanadamu, mara mbili, naam, hata mara tatu,
Si, allt detta gör Gud två eller tre gångor med hvarjom och enom;
30 kuirudisha roho yake kutoka shimoni, ili kwamba aweze kumlikwa na mwanga wa maisha.
På det han skall hemta hans själ igen utu förderfvet; och upplyser honom med de lefvandes ljuse.
31 Ayubu, zingatia na unisikilize mimi; nyamaza nami nitasema.
Gif akt häruppå, Job, och hör härtill, och tig, att jag må tala.
32 Ikiwa una kitu cha kusema, na unijibu; sema, maana nataka kuhakikisha kwamba wewe uko katika haki.
Men hafver du något att tala, så svara mig. Säg, äst du rättfärdig; jag vill gerna hörat.
33 Kama sivyo, basi nisikilize, ubaki kimya, nami nitakufundisha wewe hekima.”
Hafver du ock intet, så hör mig, och tig; jag vill lära dig visdom.

< Ayubu 33 >