< Ayubu 33 >
1 Kwahiyo sasa, nakuomba wewe, Ayubu, usikilize hotuba yangu; sikiliza maneno yangu yote.
Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
2 Tazama sasa, nimeufumbua mdomo wangu; ulimi wangu umesema maneno ndani ya mdomo wangu.
Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
3 Maneno yangu yatasema uadilifu wa moyo wangu; yatasema kwa unyofu yale ambayo mdomo wangu unayajua.
Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
4 Roho ya Mungu imeniumba; pumzi ya Mwenye nguvu imenipatia uhai.
El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
5 Kama unaweza, nijibu; weka maneno yako katika mpangilio mbele yangu na kisha usimame.
Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
6 Tazama, niko kama wewe ulivyo mbele za Mungu; nimeumbwa pia kutoka katika udongo.
Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
7 Ona, tishio langu halitakufanya wewe uogope; wala mzigo wangu hautakuwa mzito kwako.
No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
8 Umesema kwa hakika katika masikio yangu; nimeisikia sauti ya maneno yakeo yakisema,
Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
9 'Mimi ni safi na bila hila; sina hatia, na hakuna dhambi ndani yangu.
Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
10 Tazama, Mungu huona nafasi za kunishambulia mimi; huniangalia mimi kama adui yake.
Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
11 Huweka miguu yangu akiba; naye huangalia njia zangu zote.'
Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
12 Tazama, katika hili hauko sawa, nitakujibu, kwa kuwa Mungu ni mkuu kuliko mtu.
En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
13 Kwanini unashindana naye? Huwa hahesabu matendo yake yoyote.
¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
14 Kwa kuwa Mungu huzungumza mara moja, naam, mara mbili, ingawa mwanadamu hawezi kutambua.
Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
15 Katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito unapowapata watu, katika usingizi kitandani -
En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
16 basi Mungu hufungua masikio ya watu, na kuwatisha kwa vitisho,
Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
17 kwa kusudi la kumvuta mtu atoke katika makusudio yake maovu, na kuyaweka majivuno mbali naye.
Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
18 Mungu huyaokoa maisha ya mwanadamu kutoka katika shimo, na uhai wake dhidi ya kifo.
Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
19 Mtu huadhidibiwa pia na maumivu kitandani mwake, na maumivu makali yanayodumu katika mifupa yake,
El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
20 ili kwamba maisha yake yachukie chakula, na roho yake ichukie vyakula vizuri.
No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
21 Nyama yake imeharibiwa ili kwamba usionekane; mifupa yake, mara moja isionekane, sasa basi ng'ang'ania.
Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
22 Hakika, roho yake inasogea shimoni, na uhai wake unasogea kwa wale wanaotaka kuuharibu.
Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
23 Lakini kama kuna malaika anayeweza kuwa mpatanishi kwa ajili yake, mpatanishi mmoja miongoni mwa maelfu ya malaika, kumwonesha kile kilicho cha haki ili atende haki,
Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
24 na kama malaika ni mpole kwake na kumwambia Mungu, 'Mwokoe mtu huyu ili asishuke chini shimoni; nimepata fidia kwa ajili yake,'
Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
25 kisha mwili wake utakuwa mororo kuliko mwili wa mtoto, atazirudia siku za nguvu za ujana wake.
Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
26 Atamwomba Mungu, na Mungu atakuwa mwema kwake, ili kwamba auone uso wa Mungu akiwa mwenye furaha. Mungu atampa mtu ushindi wake.
Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
27 Ndipo mtu huyo ataimba mbele ya watu wengine na kusema, 'Nilitenda dhambi na kuasi kile kilichokuwa cha haki, lakini dhambi yangu haikuadhibiwa.
Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
28 Mungu ameiokoa roho yangu isiende chini shimoni; maisha yangu yataendelea kuuona mwanga.'
Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
29 Tazama, Mungu hufanya mambo haya yote pamoja na mwanadamu, mara mbili, naam, hata mara tatu,
En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
30 kuirudisha roho yake kutoka shimoni, ili kwamba aweze kumlikwa na mwanga wa maisha.
Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
31 Ayubu, zingatia na unisikilize mimi; nyamaza nami nitasema.
Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
32 Ikiwa una kitu cha kusema, na unijibu; sema, maana nataka kuhakikisha kwamba wewe uko katika haki.
Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
33 Kama sivyo, basi nisikilize, ubaki kimya, nami nitakufundisha wewe hekima.”
Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.