< Ayubu 33 >
1 Kwahiyo sasa, nakuomba wewe, Ayubu, usikilize hotuba yangu; sikiliza maneno yangu yote.
Por tanto oye ahora, Job, mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 Tazama sasa, nimeufumbua mdomo wangu; ulimi wangu umesema maneno ndani ya mdomo wangu.
He aquí, ahora yo abriré mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 Maneno yangu yatasema uadilifu wa moyo wangu; yatasema kwa unyofu yale ambayo mdomo wangu unayajua.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios hablarán pura sabiduría.
4 Roho ya Mungu imeniumba; pumzi ya Mwenye nguvu imenipatia uhai.
El Espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
5 Kama unaweza, nijibu; weka maneno yako katika mpangilio mbele yangu na kisha usimame.
Si pudieres, respóndeme: dispón, está delante de mí.
6 Tazama, niko kama wewe ulivyo mbele za Mungu; nimeumbwa pia kutoka katika udongo.
Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: de lodo soy yo también formado.
7 Ona, tishio langu halitakufanya wewe uogope; wala mzigo wangu hautakuwa mzito kwako.
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 Umesema kwa hakika katika masikio yangu; nimeisikia sauti ya maneno yakeo yakisema,
De cierto tú dijiste a mis oídos, y yo oí la voz de tus palabras:
9 'Mimi ni safi na bila hila; sina hatia, na hakuna dhambi ndani yangu.
Yo soy limpio, y sin rebelión: yo soy inocente, y no hay maldad en mí;
10 Tazama, Mungu huona nafasi za kunishambulia mimi; huniangalia mimi kama adui yake.
He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 Huweka miguu yangu akiba; naye huangalia njia zangu zote.'
Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 Tazama, katika hili hauko sawa, nitakujibu, kwa kuwa Mungu ni mkuu kuliko mtu.
He aquí en esto no has hablado justamente: responderte he, que mayor es Dios que el hombre.
13 Kwanini unashindana naye? Huwa hahesabu matendo yake yoyote.
¿Por qué tomaste pleito contra él? porque él no dirá todas sus palabras.
14 Kwa kuwa Mungu huzungumza mara moja, naam, mara mbili, ingawa mwanadamu hawezi kutambua.
Antes en una o en dos maneras hablará Dios al que no ve.
15 Katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito unapowapata watu, katika usingizi kitandani -
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 basi Mungu hufungua masikio ya watu, na kuwatisha kwa vitisho,
Entonces revela al oído de los hombres; y les señala su castigo;
17 kwa kusudi la kumvuta mtu atoke katika makusudio yake maovu, na kuyaweka majivuno mbali naye.
Para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
18 Mungu huyaokoa maisha ya mwanadamu kutoka katika shimo, na uhai wake dhidi ya kifo.
Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
19 Mtu huadhidibiwa pia na maumivu kitandani mwake, na maumivu makali yanayodumu katika mifupa yake,
También sobre su cama es castigado con dolor fuertemente, en todos sus huesos:
20 ili kwamba maisha yake yachukie chakula, na roho yake ichukie vyakula vizuri.
Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 Nyama yake imeharibiwa ili kwamba usionekane; mifupa yake, mara moja isionekane, sasa basi ng'ang'ania.
Su carne desfallece sin verse; y sus huesos, que antes no se veían, serán levantados.
22 Hakika, roho yake inasogea shimoni, na uhai wake unasogea kwa wale wanaotaka kuuharibu.
Y su alma se acercará del sepulcro, y su vida, de los matadores.
23 Lakini kama kuna malaika anayeweza kuwa mpatanishi kwa ajili yake, mpatanishi mmoja miongoni mwa maelfu ya malaika, kumwonesha kile kilicho cha haki ili atende haki,
Si hubiere cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia,
24 na kama malaika ni mpole kwake na kumwambia Mungu, 'Mwokoe mtu huyu ili asishuke chini shimoni; nimepata fidia kwa ajili yake,'
Que le diga: que Dios tuvo misericordia de él, que le libró de descender al sepulcro, que halló redención.
25 kisha mwili wake utakuwa mororo kuliko mwili wa mtoto, atazirudia siku za nguvu za ujana wake.
Su carne se enternecerá más que de un niño, y volverá a los días de su mocedad.
26 Atamwomba Mungu, na Mungu atakuwa mwema kwake, ili kwamba auone uso wa Mungu akiwa mwenye furaha. Mungu atampa mtu ushindi wake.
Orará a Dios, y amarle ha; y verá su faz con júbilo: y él dará al hombre el pago de su justicia.
27 Ndipo mtu huyo ataimba mbele ya watu wengine na kusema, 'Nilitenda dhambi na kuasi kile kilichokuwa cha haki, lakini dhambi yangu haikuadhibiwa.
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado:
28 Mungu ameiokoa roho yangu isiende chini shimoni; maisha yangu yataendelea kuuona mwanga.'
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 Tazama, Mungu hufanya mambo haya yote pamoja na mwanadamu, mara mbili, naam, hata mara tatu,
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos, tres veces con el hombre.
30 kuirudisha roho yake kutoka shimoni, ili kwamba aweze kumlikwa na mwanga wa maisha.
Para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarle con la luz de los vivientes.
31 Ayubu, zingatia na unisikilize mimi; nyamaza nami nitasema.
Escucha, Job, y óyeme: calla, y yo hablaré:
32 Ikiwa una kitu cha kusema, na unijibu; sema, maana nataka kuhakikisha kwamba wewe uko katika haki.
Y si hubiere palabras, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
33 Kama sivyo, basi nisikilize, ubaki kimya, nami nitakufundisha wewe hekima.”
Y si no, óyeme tú a mí: calla, y enseñarte he sabiduría.