< Ayubu 33 >
1 Kwahiyo sasa, nakuomba wewe, Ayubu, usikilize hotuba yangu; sikiliza maneno yangu yote.
“Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
2 Tazama sasa, nimeufumbua mdomo wangu; ulimi wangu umesema maneno ndani ya mdomo wangu.
Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
3 Maneno yangu yatasema uadilifu wa moyo wangu; yatasema kwa unyofu yale ambayo mdomo wangu unayajua.
Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
4 Roho ya Mungu imeniumba; pumzi ya Mwenye nguvu imenipatia uhai.
El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
5 Kama unaweza, nijibu; weka maneno yako katika mpangilio mbele yangu na kisha usimame.
Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
6 Tazama, niko kama wewe ulivyo mbele za Mungu; nimeumbwa pia kutoka katika udongo.
Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
7 Ona, tishio langu halitakufanya wewe uogope; wala mzigo wangu hautakuwa mzito kwako.
No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
8 Umesema kwa hakika katika masikio yangu; nimeisikia sauti ya maneno yakeo yakisema,
Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
9 'Mimi ni safi na bila hila; sina hatia, na hakuna dhambi ndani yangu.
Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
10 Tazama, Mungu huona nafasi za kunishambulia mimi; huniangalia mimi kama adui yake.
Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
11 Huweka miguu yangu akiba; naye huangalia njia zangu zote.'
Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
12 Tazama, katika hili hauko sawa, nitakujibu, kwa kuwa Mungu ni mkuu kuliko mtu.
Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
13 Kwanini unashindana naye? Huwa hahesabu matendo yake yoyote.
¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
14 Kwa kuwa Mungu huzungumza mara moja, naam, mara mbili, ingawa mwanadamu hawezi kutambua.
Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
15 Katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito unapowapata watu, katika usingizi kitandani -
A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
16 basi Mungu hufungua masikio ya watu, na kuwatisha kwa vitisho,
Dios les habla con advertencias solemnes
17 kwa kusudi la kumvuta mtu atoke katika makusudio yake maovu, na kuyaweka majivuno mbali naye.
para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
18 Mungu huyaokoa maisha ya mwanadamu kutoka katika shimo, na uhai wake dhidi ya kifo.
Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
19 Mtu huadhidibiwa pia na maumivu kitandani mwake, na maumivu makali yanayodumu katika mifupa yake,
La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
20 ili kwamba maisha yake yachukie chakula, na roho yake ichukie vyakula vizuri.
No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
21 Nyama yake imeharibiwa ili kwamba usionekane; mifupa yake, mara moja isionekane, sasa basi ng'ang'ania.
Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
22 Hakika, roho yake inasogea shimoni, na uhai wake unasogea kwa wale wanaotaka kuuharibu.
Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
23 Lakini kama kuna malaika anayeweza kuwa mpatanishi kwa ajili yake, mpatanishi mmoja miongoni mwa maelfu ya malaika, kumwonesha kile kilicho cha haki ili atende haki,
“Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
24 na kama malaika ni mpole kwake na kumwambia Mungu, 'Mwokoe mtu huyu ili asishuke chini shimoni; nimepata fidia kwa ajili yake,'
tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
25 kisha mwili wake utakuwa mororo kuliko mwili wa mtoto, atazirudia siku za nguvu za ujana wake.
Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
26 Atamwomba Mungu, na Mungu atakuwa mwema kwake, ili kwamba auone uso wa Mungu akiwa mwenye furaha. Mungu atampa mtu ushindi wake.
Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
27 Ndipo mtu huyo ataimba mbele ya watu wengine na kusema, 'Nilitenda dhambi na kuasi kile kilichokuwa cha haki, lakini dhambi yangu haikuadhibiwa.
Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
28 Mungu ameiokoa roho yangu isiende chini shimoni; maisha yangu yataendelea kuuona mwanga.'
Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
29 Tazama, Mungu hufanya mambo haya yote pamoja na mwanadamu, mara mbili, naam, hata mara tatu,
Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
30 kuirudisha roho yake kutoka shimoni, ili kwamba aweze kumlikwa na mwanga wa maisha.
los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
31 Ayubu, zingatia na unisikilize mimi; nyamaza nami nitasema.
“Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
32 Ikiwa una kitu cha kusema, na unijibu; sema, maana nataka kuhakikisha kwamba wewe uko katika haki.
Pero si tienes algo que decir, habla.
33 Kama sivyo, basi nisikilize, ubaki kimya, nami nitakufundisha wewe hekima.”
Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.