< Ayubu 33 >
1 Kwahiyo sasa, nakuomba wewe, Ayubu, usikilize hotuba yangu; sikiliza maneno yangu yote.
Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
2 Tazama sasa, nimeufumbua mdomo wangu; ulimi wangu umesema maneno ndani ya mdomo wangu.
Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
3 Maneno yangu yatasema uadilifu wa moyo wangu; yatasema kwa unyofu yale ambayo mdomo wangu unayajua.
Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
4 Roho ya Mungu imeniumba; pumzi ya Mwenye nguvu imenipatia uhai.
Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
5 Kama unaweza, nijibu; weka maneno yako katika mpangilio mbele yangu na kisha usimame.
Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
6 Tazama, niko kama wewe ulivyo mbele za Mungu; nimeumbwa pia kutoka katika udongo.
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
7 Ona, tishio langu halitakufanya wewe uogope; wala mzigo wangu hautakuwa mzito kwako.
поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
8 Umesema kwa hakika katika masikio yangu; nimeisikia sauti ya maneno yakeo yakisema,
Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
9 'Mimi ni safi na bila hila; sina hatia, na hakuna dhambi ndani yangu.
чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
10 Tazama, Mungu huona nafasi za kunishambulia mimi; huniangalia mimi kama adui yake.
а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
11 Huweka miguu yangu akiba; naye huangalia njia zangu zote.'
поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
12 Tazama, katika hili hauko sawa, nitakujibu, kwa kuwa Mungu ni mkuu kuliko mtu.
Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
13 Kwanini unashindana naye? Huwa hahesabu matendo yake yoyote.
Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
14 Kwa kuwa Mungu huzungumza mara moja, naam, mara mbili, ingawa mwanadamu hawezi kutambua.
Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
15 Katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito unapowapata watu, katika usingizi kitandani -
во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
16 basi Mungu hufungua masikio ya watu, na kuwatisha kwa vitisho,
Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
17 kwa kusudi la kumvuta mtu atoke katika makusudio yake maovu, na kuyaweka majivuno mbali naye.
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
18 Mungu huyaokoa maisha ya mwanadamu kutoka katika shimo, na uhai wake dhidi ya kifo.
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
19 Mtu huadhidibiwa pia na maumivu kitandani mwake, na maumivu makali yanayodumu katika mifupa yake,
Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
20 ili kwamba maisha yake yachukie chakula, na roho yake ichukie vyakula vizuri.
и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
21 Nyama yake imeharibiwa ili kwamba usionekane; mifupa yake, mara moja isionekane, sasa basi ng'ang'ania.
Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
22 Hakika, roho yake inasogea shimoni, na uhai wake unasogea kwa wale wanaotaka kuuharibu.
И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
23 Lakini kama kuna malaika anayeweza kuwa mpatanishi kwa ajili yake, mpatanishi mmoja miongoni mwa maelfu ya malaika, kumwonesha kile kilicho cha haki ili atende haki,
Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
24 na kama malaika ni mpole kwake na kumwambia Mungu, 'Mwokoe mtu huyu ili asishuke chini shimoni; nimepata fidia kwa ajili yake,'
Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
25 kisha mwili wake utakuwa mororo kuliko mwili wa mtoto, atazirudia siku za nguvu za ujana wake.
Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
26 Atamwomba Mungu, na Mungu atakuwa mwema kwake, ili kwamba auone uso wa Mungu akiwa mwenye furaha. Mungu atampa mtu ushindi wake.
Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
27 Ndipo mtu huyo ataimba mbele ya watu wengine na kusema, 'Nilitenda dhambi na kuasi kile kilichokuwa cha haki, lakini dhambi yangu haikuadhibiwa.
Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
28 Mungu ameiokoa roho yangu isiende chini shimoni; maisha yangu yataendelea kuuona mwanga.'
Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
29 Tazama, Mungu hufanya mambo haya yote pamoja na mwanadamu, mara mbili, naam, hata mara tatu,
Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
30 kuirudisha roho yake kutoka shimoni, ili kwamba aweze kumlikwa na mwanga wa maisha.
чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
31 Ayubu, zingatia na unisikilize mimi; nyamaza nami nitasema.
Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
32 Ikiwa una kitu cha kusema, na unijibu; sema, maana nataka kuhakikisha kwamba wewe uko katika haki.
Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
33 Kama sivyo, basi nisikilize, ubaki kimya, nami nitakufundisha wewe hekima.”
если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.