< Ayubu 33 >

1 Kwahiyo sasa, nakuomba wewe, Ayubu, usikilize hotuba yangu; sikiliza maneno yangu yote.
“Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
2 Tazama sasa, nimeufumbua mdomo wangu; ulimi wangu umesema maneno ndani ya mdomo wangu.
Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
3 Maneno yangu yatasema uadilifu wa moyo wangu; yatasema kwa unyofu yale ambayo mdomo wangu unayajua.
Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
4 Roho ya Mungu imeniumba; pumzi ya Mwenye nguvu imenipatia uhai.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Kama unaweza, nijibu; weka maneno yako katika mpangilio mbele yangu na kisha usimame.
Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
6 Tazama, niko kama wewe ulivyo mbele za Mungu; nimeumbwa pia kutoka katika udongo.
Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
7 Ona, tishio langu halitakufanya wewe uogope; wala mzigo wangu hautakuwa mzito kwako.
Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
8 Umesema kwa hakika katika masikio yangu; nimeisikia sauti ya maneno yakeo yakisema,
“Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
9 'Mimi ni safi na bila hila; sina hatia, na hakuna dhambi ndani yangu.
'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
10 Tazama, Mungu huona nafasi za kunishambulia mimi; huniangalia mimi kama adui yake.
Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
11 Huweka miguu yangu akiba; naye huangalia njia zangu zote.'
Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
12 Tazama, katika hili hauko sawa, nitakujibu, kwa kuwa Mungu ni mkuu kuliko mtu.
“Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
13 Kwanini unashindana naye? Huwa hahesabu matendo yake yoyote.
Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
14 Kwa kuwa Mungu huzungumza mara moja, naam, mara mbili, ingawa mwanadamu hawezi kutambua.
Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
15 Katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito unapowapata watu, katika usingizi kitandani -
Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
16 basi Mungu hufungua masikio ya watu, na kuwatisha kwa vitisho,
então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
17 kwa kusudi la kumvuta mtu atoke katika makusudio yake maovu, na kuyaweka majivuno mbali naye.
that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 Mungu huyaokoa maisha ya mwanadamu kutoka katika shimo, na uhai wake dhidi ya kifo.
Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
19 Mtu huadhidibiwa pia na maumivu kitandani mwake, na maumivu makali yanayodumu katika mifupa yake,
“Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
20 ili kwamba maisha yake yachukie chakula, na roho yake ichukie vyakula vizuri.
so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
21 Nyama yake imeharibiwa ili kwamba usionekane; mifupa yake, mara moja isionekane, sasa basi ng'ang'ania.
Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
22 Hakika, roho yake inasogea shimoni, na uhai wake unasogea kwa wale wanaotaka kuuharibu.
Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
23 Lakini kama kuna malaika anayeweza kuwa mpatanishi kwa ajili yake, mpatanishi mmoja miongoni mwa maelfu ya malaika, kumwonesha kile kilicho cha haki ili atende haki,
“Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
24 na kama malaika ni mpole kwake na kumwambia Mungu, 'Mwokoe mtu huyu ili asishuke chini shimoni; nimepata fidia kwa ajili yake,'
então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
25 kisha mwili wake utakuwa mororo kuliko mwili wa mtoto, atazirudia siku za nguvu za ujana wake.
Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
26 Atamwomba Mungu, na Mungu atakuwa mwema kwake, ili kwamba auone uso wa Mungu akiwa mwenye furaha. Mungu atampa mtu ushindi wake.
Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
27 Ndipo mtu huyo ataimba mbele ya watu wengine na kusema, 'Nilitenda dhambi na kuasi kile kilichokuwa cha haki, lakini dhambi yangu haikuadhibiwa.
Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
28 Mungu ameiokoa roho yangu isiende chini shimoni; maisha yangu yataendelea kuuona mwanga.'
Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
29 Tazama, Mungu hufanya mambo haya yote pamoja na mwanadamu, mara mbili, naam, hata mara tatu,
“Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
30 kuirudisha roho yake kutoka shimoni, ili kwamba aweze kumlikwa na mwanga wa maisha.
para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Ayubu, zingatia na unisikilize mimi; nyamaza nami nitasema.
Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
32 Ikiwa una kitu cha kusema, na unijibu; sema, maana nataka kuhakikisha kwamba wewe uko katika haki.
Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
33 Kama sivyo, basi nisikilize, ubaki kimya, nami nitakufundisha wewe hekima.”
Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.

< Ayubu 33 >