< Ayubu 33 >
1 Kwahiyo sasa, nakuomba wewe, Ayubu, usikilize hotuba yangu; sikiliza maneno yangu yote.
然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
2 Tazama sasa, nimeufumbua mdomo wangu; ulimi wangu umesema maneno ndani ya mdomo wangu.
視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
3 Maneno yangu yatasema uadilifu wa moyo wangu; yatasema kwa unyofu yale ambayo mdomo wangu unayajua.
わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその知識を陳ん
4 Roho ya Mungu imeniumba; pumzi ya Mwenye nguvu imenipatia uhai.
神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
5 Kama unaweza, nijibu; weka maneno yako katika mpangilio mbele yangu na kisha usimame.
汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
6 Tazama, niko kama wewe ulivyo mbele za Mungu; nimeumbwa pia kutoka katika udongo.
我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
7 Ona, tishio langu halitakufanya wewe uogope; wala mzigo wangu hautakuwa mzito kwako.
わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
8 Umesema kwa hakika katika masikio yangu; nimeisikia sauti ya maneno yakeo yakisema,
汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
9 'Mimi ni safi na bila hila; sina hatia, na hakuna dhambi ndani yangu.
われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
10 Tazama, Mungu huona nafasi za kunishambulia mimi; huniangalia mimi kama adui yake.
視よ彼われを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
11 Huweka miguu yangu akiba; naye huangalia njia zangu zote.'
わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
12 Tazama, katika hili hauko sawa, nitakujibu, kwa kuwa Mungu ni mkuu kuliko mtu.
視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
13 Kwanini unashindana naye? Huwa hahesabu matendo yake yoyote.
彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
14 Kwa kuwa Mungu huzungumza mara moja, naam, mara mbili, ingawa mwanadamu hawezi kutambua.
まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
15 Katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito unapowapata watu, katika usingizi kitandani -
人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
16 basi Mungu hufungua masikio ya watu, na kuwatisha kwa vitisho,
かれ人の耳をひらき その敎ふるところを印して堅うし
17 kwa kusudi la kumvuta mtu atoke katika makusudio yake maovu, na kuyaweka majivuno mbali naye.
斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
18 Mungu huyaokoa maisha ya mwanadamu kutoka katika shimo, na uhai wake dhidi ya kifo.
人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
19 Mtu huadhidibiwa pia na maumivu kitandani mwake, na maumivu makali yanayodumu katika mifupa yake,
人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
20 ili kwamba maisha yake yachukie chakula, na roho yake ichukie vyakula vizuri.
その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
21 Nyama yake imeharibiwa ili kwamba usionekane; mifupa yake, mara moja isionekane, sasa basi ng'ang'ania.
その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
22 Hakika, roho yake inasogea shimoni, na uhai wake unasogea kwa wale wanaotaka kuuharibu.
その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
23 Lakini kama kuna malaika anayeweza kuwa mpatanishi kwa ajili yake, mpatanishi mmoja miongoni mwa maelfu ya malaika, kumwonesha kile kilicho cha haki ili atende haki,
しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
24 na kama malaika ni mpole kwake na kumwambia Mungu, 'Mwokoe mtu huyu ili asishuke chini shimoni; nimepata fidia kwa ajili yake,'
神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
25 kisha mwili wake utakuwa mororo kuliko mwili wa mtoto, atazirudia siku za nguvu za ujana wake.
その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
26 Atamwomba Mungu, na Mungu atakuwa mwema kwake, ili kwamba auone uso wa Mungu akiwa mwenye furaha. Mungu atampa mtu ushindi wake.
かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
27 Ndipo mtu huyo ataimba mbele ya watu wengine na kusema, 'Nilitenda dhambi na kuasi kile kilichokuwa cha haki, lakini dhambi yangu haikuadhibiwa.
かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
28 Mungu ameiokoa roho yangu isiende chini shimoni; maisha yangu yataendelea kuuona mwanga.'
神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
29 Tazama, Mungu hufanya mambo haya yote pamoja na mwanadamu, mara mbili, naam, hata mara tatu,
そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
30 kuirudisha roho yake kutoka shimoni, ili kwamba aweze kumlikwa na mwanga wa maisha.
その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
31 Ayubu, zingatia na unisikilize mimi; nyamaza nami nitasema.
ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
32 Ikiwa una kitu cha kusema, na unijibu; sema, maana nataka kuhakikisha kwamba wewe uko katika haki.
なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
33 Kama sivyo, basi nisikilize, ubaki kimya, nami nitakufundisha wewe hekima.”
もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を敎へん