< Ayubu 33 >

1 Kwahiyo sasa, nakuomba wewe, Ayubu, usikilize hotuba yangu; sikiliza maneno yangu yote.
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה
2 Tazama sasa, nimeufumbua mdomo wangu; ulimi wangu umesema maneno ndani ya mdomo wangu.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי
3 Maneno yangu yatasema uadilifu wa moyo wangu; yatasema kwa unyofu yale ambayo mdomo wangu unayajua.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו
4 Roho ya Mungu imeniumba; pumzi ya Mwenye nguvu imenipatia uhai.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני
5 Kama unaweza, nijibu; weka maneno yako katika mpangilio mbele yangu na kisha usimame.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה
6 Tazama, niko kama wewe ulivyo mbele za Mungu; nimeumbwa pia kutoka katika udongo.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני
7 Ona, tishio langu halitakufanya wewe uogope; wala mzigo wangu hautakuwa mzito kwako.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד
8 Umesema kwa hakika katika masikio yangu; nimeisikia sauti ya maneno yakeo yakisema,
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע
9 'Mimi ni safi na bila hila; sina hatia, na hakuna dhambi ndani yangu.
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי
10 Tazama, Mungu huona nafasi za kunishambulia mimi; huniangalia mimi kama adui yake.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו
11 Huweka miguu yangu akiba; naye huangalia njia zangu zote.'
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי
12 Tazama, katika hili hauko sawa, nitakujibu, kwa kuwa Mungu ni mkuu kuliko mtu.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש
13 Kwanini unashindana naye? Huwa hahesabu matendo yake yoyote.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה
14 Kwa kuwa Mungu huzungumza mara moja, naam, mara mbili, ingawa mwanadamu hawezi kutambua.
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה
15 Katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito unapowapata watu, katika usingizi kitandani -
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב
16 basi Mungu hufungua masikio ya watu, na kuwatisha kwa vitisho,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם
17 kwa kusudi la kumvuta mtu atoke katika makusudio yake maovu, na kuyaweka majivuno mbali naye.
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה
18 Mungu huyaokoa maisha ya mwanadamu kutoka katika shimo, na uhai wake dhidi ya kifo.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח
19 Mtu huadhidibiwa pia na maumivu kitandani mwake, na maumivu makali yanayodumu katika mifupa yake,
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן
20 ili kwamba maisha yake yachukie chakula, na roho yake ichukie vyakula vizuri.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה
21 Nyama yake imeharibiwa ili kwamba usionekane; mifupa yake, mara moja isionekane, sasa basi ng'ang'ania.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו
22 Hakika, roho yake inasogea shimoni, na uhai wake unasogea kwa wale wanaotaka kuuharibu.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים
23 Lakini kama kuna malaika anayeweza kuwa mpatanishi kwa ajili yake, mpatanishi mmoja miongoni mwa maelfu ya malaika, kumwonesha kile kilicho cha haki ili atende haki,
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו
24 na kama malaika ni mpole kwake na kumwambia Mungu, 'Mwokoe mtu huyu ili asishuke chini shimoni; nimepata fidia kwa ajili yake,'
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר
25 kisha mwili wake utakuwa mororo kuliko mwili wa mtoto, atazirudia siku za nguvu za ujana wake.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו
26 Atamwomba Mungu, na Mungu atakuwa mwema kwake, ili kwamba auone uso wa Mungu akiwa mwenye furaha. Mungu atampa mtu ushindi wake.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו
27 Ndipo mtu huyo ataimba mbele ya watu wengine na kusema, 'Nilitenda dhambi na kuasi kile kilichokuwa cha haki, lakini dhambi yangu haikuadhibiwa.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי
28 Mungu ameiokoa roho yangu isiende chini shimoni; maisha yangu yataendelea kuuona mwanga.'
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה
29 Tazama, Mungu hufanya mambo haya yote pamoja na mwanadamu, mara mbili, naam, hata mara tatu,
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר
30 kuirudisha roho yake kutoka shimoni, ili kwamba aweze kumlikwa na mwanga wa maisha.
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים
31 Ayubu, zingatia na unisikilize mimi; nyamaza nami nitasema.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר
32 Ikiwa una kitu cha kusema, na unijibu; sema, maana nataka kuhakikisha kwamba wewe uko katika haki.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך
33 Kama sivyo, basi nisikilize, ubaki kimya, nami nitakufundisha wewe hekima.”
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה

< Ayubu 33 >