< Ayubu 33 >

1 Kwahiyo sasa, nakuomba wewe, Ayubu, usikilize hotuba yangu; sikiliza maneno yangu yote.
But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
2 Tazama sasa, nimeufumbua mdomo wangu; ulimi wangu umesema maneno ndani ya mdomo wangu.
Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
3 Maneno yangu yatasema uadilifu wa moyo wangu; yatasema kwa unyofu yale ambayo mdomo wangu unayajua.
Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
4 Roho ya Mungu imeniumba; pumzi ya Mwenye nguvu imenipatia uhai.
The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
5 Kama unaweza, nijibu; weka maneno yako katika mpangilio mbele yangu na kisha usimame.
If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
6 Tazama, niko kama wewe ulivyo mbele za Mungu; nimeumbwa pia kutoka katika udongo.
Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
7 Ona, tishio langu halitakufanya wewe uogope; wala mzigo wangu hautakuwa mzito kwako.
Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
8 Umesema kwa hakika katika masikio yangu; nimeisikia sauti ya maneno yakeo yakisema,
But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
9 'Mimi ni safi na bila hila; sina hatia, na hakuna dhambi ndani yangu.
Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
10 Tazama, Mungu huona nafasi za kunishambulia mimi; huniangalia mimi kama adui yake.
Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
11 Huweka miguu yangu akiba; naye huangalia njia zangu zote.'
He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
12 Tazama, katika hili hauko sawa, nitakujibu, kwa kuwa Mungu ni mkuu kuliko mtu.
Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
13 Kwanini unashindana naye? Huwa hahesabu matendo yake yoyote.
Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
14 Kwa kuwa Mungu huzungumza mara moja, naam, mara mbili, ingawa mwanadamu hawezi kutambua.
For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
15 Katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito unapowapata watu, katika usingizi kitandani -
In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
16 basi Mungu hufungua masikio ya watu, na kuwatisha kwa vitisho,
Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
17 kwa kusudi la kumvuta mtu atoke katika makusudio yake maovu, na kuyaweka majivuno mbali naye.
To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
18 Mungu huyaokoa maisha ya mwanadamu kutoka katika shimo, na uhai wake dhidi ya kifo.
He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
19 Mtu huadhidibiwa pia na maumivu kitandani mwake, na maumivu makali yanayodumu katika mifupa yake,
Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
20 ili kwamba maisha yake yachukie chakula, na roho yake ichukie vyakula vizuri.
So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
21 Nyama yake imeharibiwa ili kwamba usionekane; mifupa yake, mara moja isionekane, sasa basi ng'ang'ania.
His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
22 Hakika, roho yake inasogea shimoni, na uhai wake unasogea kwa wale wanaotaka kuuharibu.
So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
23 Lakini kama kuna malaika anayeweza kuwa mpatanishi kwa ajili yake, mpatanishi mmoja miongoni mwa maelfu ya malaika, kumwonesha kile kilicho cha haki ili atende haki,
If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
24 na kama malaika ni mpole kwake na kumwambia Mungu, 'Mwokoe mtu huyu ili asishuke chini shimoni; nimepata fidia kwa ajili yake,'
Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
25 kisha mwili wake utakuwa mororo kuliko mwili wa mtoto, atazirudia siku za nguvu za ujana wake.
His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
26 Atamwomba Mungu, na Mungu atakuwa mwema kwake, ili kwamba auone uso wa Mungu akiwa mwenye furaha. Mungu atampa mtu ushindi wake.
He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
27 Ndipo mtu huyo ataimba mbele ya watu wengine na kusema, 'Nilitenda dhambi na kuasi kile kilichokuwa cha haki, lakini dhambi yangu haikuadhibiwa.
He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
28 Mungu ameiokoa roho yangu isiende chini shimoni; maisha yangu yataendelea kuuona mwanga.'
He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
29 Tazama, Mungu hufanya mambo haya yote pamoja na mwanadamu, mara mbili, naam, hata mara tatu,
Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
30 kuirudisha roho yake kutoka shimoni, ili kwamba aweze kumlikwa na mwanga wa maisha.
To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
31 Ayubu, zingatia na unisikilize mimi; nyamaza nami nitasema.
Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
32 Ikiwa una kitu cha kusema, na unijibu; sema, maana nataka kuhakikisha kwamba wewe uko katika haki.
If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
33 Kama sivyo, basi nisikilize, ubaki kimya, nami nitakufundisha wewe hekima.”
If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.

< Ayubu 33 >