< Ayubu 33 >

1 Kwahiyo sasa, nakuomba wewe, Ayubu, usikilize hotuba yangu; sikiliza maneno yangu yote.
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Tazama sasa, nimeufumbua mdomo wangu; ulimi wangu umesema maneno ndani ya mdomo wangu.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Maneno yangu yatasema uadilifu wa moyo wangu; yatasema kwa unyofu yale ambayo mdomo wangu unayajua.
My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Roho ya Mungu imeniumba; pumzi ya Mwenye nguvu imenipatia uhai.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
5 Kama unaweza, nijibu; weka maneno yako katika mpangilio mbele yangu na kisha usimame.
If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
6 Tazama, niko kama wewe ulivyo mbele za Mungu; nimeumbwa pia kutoka katika udongo.
Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
7 Ona, tishio langu halitakufanya wewe uogope; wala mzigo wangu hautakuwa mzito kwako.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
8 Umesema kwa hakika katika masikio yangu; nimeisikia sauti ya maneno yakeo yakisema,
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
9 'Mimi ni safi na bila hila; sina hatia, na hakuna dhambi ndani yangu.
'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
10 Tazama, Mungu huona nafasi za kunishambulia mimi; huniangalia mimi kama adui yake.
Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
11 Huweka miguu yangu akiba; naye huangalia njia zangu zote.'
He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
12 Tazama, katika hili hauko sawa, nitakujibu, kwa kuwa Mungu ni mkuu kuliko mtu.
Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
13 Kwanini unashindana naye? Huwa hahesabu matendo yake yoyote.
Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
14 Kwa kuwa Mungu huzungumza mara moja, naam, mara mbili, ingawa mwanadamu hawezi kutambua.
For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
15 Katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito unapowapata watu, katika usingizi kitandani -
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 basi Mungu hufungua masikio ya watu, na kuwatisha kwa vitisho,
Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
17 kwa kusudi la kumvuta mtu atoke katika makusudio yake maovu, na kuyaweka majivuno mbali naye.
That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
18 Mungu huyaokoa maisha ya mwanadamu kutoka katika shimo, na uhai wake dhidi ya kifo.
That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Mtu huadhidibiwa pia na maumivu kitandani mwake, na maumivu makali yanayodumu katika mifupa yake,
He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
20 ili kwamba maisha yake yachukie chakula, na roho yake ichukie vyakula vizuri.
So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
21 Nyama yake imeharibiwa ili kwamba usionekane; mifupa yake, mara moja isionekane, sasa basi ng'ang'ania.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
22 Hakika, roho yake inasogea shimoni, na uhai wake unasogea kwa wale wanaotaka kuuharibu.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
23 Lakini kama kuna malaika anayeweza kuwa mpatanishi kwa ajili yake, mpatanishi mmoja miongoni mwa maelfu ya malaika, kumwonesha kile kilicho cha haki ili atende haki,
If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
24 na kama malaika ni mpole kwake na kumwambia Mungu, 'Mwokoe mtu huyu ili asishuke chini shimoni; nimepata fidia kwa ajili yake,'
Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 kisha mwili wake utakuwa mororo kuliko mwili wa mtoto, atazirudia siku za nguvu za ujana wake.
His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
26 Atamwomba Mungu, na Mungu atakuwa mwema kwake, ili kwamba auone uso wa Mungu akiwa mwenye furaha. Mungu atampa mtu ushindi wake.
He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
27 Ndipo mtu huyo ataimba mbele ya watu wengine na kusema, 'Nilitenda dhambi na kuasi kile kilichokuwa cha haki, lakini dhambi yangu haikuadhibiwa.
He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
28 Mungu ameiokoa roho yangu isiende chini shimoni; maisha yangu yataendelea kuuona mwanga.'
So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
29 Tazama, Mungu hufanya mambo haya yote pamoja na mwanadamu, mara mbili, naam, hata mara tatu,
Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
30 kuirudisha roho yake kutoka shimoni, ili kwamba aweze kumlikwa na mwanga wa maisha.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Ayubu, zingatia na unisikilize mimi; nyamaza nami nitasema.
Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
32 Ikiwa una kitu cha kusema, na unijibu; sema, maana nataka kuhakikisha kwamba wewe uko katika haki.
If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 Kama sivyo, basi nisikilize, ubaki kimya, nami nitakufundisha wewe hekima.”
If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.

< Ayubu 33 >