< Ayubu 33 >
1 Kwahiyo sasa, nakuomba wewe, Ayubu, usikilize hotuba yangu; sikiliza maneno yangu yote.
Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
2 Tazama sasa, nimeufumbua mdomo wangu; ulimi wangu umesema maneno ndani ya mdomo wangu.
Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
3 Maneno yangu yatasema uadilifu wa moyo wangu; yatasema kwa unyofu yale ambayo mdomo wangu unayajua.
My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
4 Roho ya Mungu imeniumba; pumzi ya Mwenye nguvu imenipatia uhai.
The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
5 Kama unaweza, nijibu; weka maneno yako katika mpangilio mbele yangu na kisha usimame.
If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
6 Tazama, niko kama wewe ulivyo mbele za Mungu; nimeumbwa pia kutoka katika udongo.
Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
7 Ona, tishio langu halitakufanya wewe uogope; wala mzigo wangu hautakuwa mzito kwako.
Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
8 Umesema kwa hakika katika masikio yangu; nimeisikia sauti ya maneno yakeo yakisema,
Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
9 'Mimi ni safi na bila hila; sina hatia, na hakuna dhambi ndani yangu.
I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
10 Tazama, Mungu huona nafasi za kunishambulia mimi; huniangalia mimi kama adui yake.
Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
11 Huweka miguu yangu akiba; naye huangalia njia zangu zote.'
He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
12 Tazama, katika hili hauko sawa, nitakujibu, kwa kuwa Mungu ni mkuu kuliko mtu.
Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
13 Kwanini unashindana naye? Huwa hahesabu matendo yake yoyote.
Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
14 Kwa kuwa Mungu huzungumza mara moja, naam, mara mbili, ingawa mwanadamu hawezi kutambua.
For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
15 Katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito unapowapata watu, katika usingizi kitandani -
In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
16 basi Mungu hufungua masikio ya watu, na kuwatisha kwa vitisho,
Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
17 kwa kusudi la kumvuta mtu atoke katika makusudio yake maovu, na kuyaweka majivuno mbali naye.
That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
18 Mungu huyaokoa maisha ya mwanadamu kutoka katika shimo, na uhai wake dhidi ya kifo.
And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
19 Mtu huadhidibiwa pia na maumivu kitandani mwake, na maumivu makali yanayodumu katika mifupa yake,
He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
20 ili kwamba maisha yake yachukie chakula, na roho yake ichukie vyakula vizuri.
So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
21 Nyama yake imeharibiwa ili kwamba usionekane; mifupa yake, mara moja isionekane, sasa basi ng'ang'ania.
His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
22 Hakika, roho yake inasogea shimoni, na uhai wake unasogea kwa wale wanaotaka kuuharibu.
So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
23 Lakini kama kuna malaika anayeweza kuwa mpatanishi kwa ajili yake, mpatanishi mmoja miongoni mwa maelfu ya malaika, kumwonesha kile kilicho cha haki ili atende haki,
If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
24 na kama malaika ni mpole kwake na kumwambia Mungu, 'Mwokoe mtu huyu ili asishuke chini shimoni; nimepata fidia kwa ajili yake,'
Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
25 kisha mwili wake utakuwa mororo kuliko mwili wa mtoto, atazirudia siku za nguvu za ujana wake.
Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
26 Atamwomba Mungu, na Mungu atakuwa mwema kwake, ili kwamba auone uso wa Mungu akiwa mwenye furaha. Mungu atampa mtu ushindi wake.
He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
27 Ndipo mtu huyo ataimba mbele ya watu wengine na kusema, 'Nilitenda dhambi na kuasi kile kilichokuwa cha haki, lakini dhambi yangu haikuadhibiwa.
He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
28 Mungu ameiokoa roho yangu isiende chini shimoni; maisha yangu yataendelea kuuona mwanga.'
He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Tazama, Mungu hufanya mambo haya yote pamoja na mwanadamu, mara mbili, naam, hata mara tatu,
Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
30 kuirudisha roho yake kutoka shimoni, ili kwamba aweze kumlikwa na mwanga wa maisha.
That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
31 Ayubu, zingatia na unisikilize mimi; nyamaza nami nitasema.
Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
32 Ikiwa una kitu cha kusema, na unijibu; sema, maana nataka kuhakikisha kwamba wewe uko katika haki.
If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
33 Kama sivyo, basi nisikilize, ubaki kimya, nami nitakufundisha wewe hekima.”
If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.