< Ayubu 33 >

1 Kwahiyo sasa, nakuomba wewe, Ayubu, usikilize hotuba yangu; sikiliza maneno yangu yote.
Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
2 Tazama sasa, nimeufumbua mdomo wangu; ulimi wangu umesema maneno ndani ya mdomo wangu.
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
3 Maneno yangu yatasema uadilifu wa moyo wangu; yatasema kwa unyofu yale ambayo mdomo wangu unayajua.
My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
4 Roho ya Mungu imeniumba; pumzi ya Mwenye nguvu imenipatia uhai.
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
5 Kama unaweza, nijibu; weka maneno yako katika mpangilio mbele yangu na kisha usimame.
If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
6 Tazama, niko kama wewe ulivyo mbele za Mungu; nimeumbwa pia kutoka katika udongo.
You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
7 Ona, tishio langu halitakufanya wewe uogope; wala mzigo wangu hautakuwa mzito kwako.
My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
8 Umesema kwa hakika katika masikio yangu; nimeisikia sauti ya maneno yakeo yakisema,
But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
9 'Mimi ni safi na bila hila; sina hatia, na hakuna dhambi ndani yangu.
I am blameless, for I have not transgressed.
10 Tazama, Mungu huona nafasi za kunishambulia mimi; huniangalia mimi kama adui yake.
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
11 Huweka miguu yangu akiba; naye huangalia njia zangu zote.'
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
12 Tazama, katika hili hauko sawa, nitakujibu, kwa kuwa Mungu ni mkuu kuliko mtu.
For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
13 Kwanini unashindana naye? Huwa hahesabu matendo yake yoyote.
But you say, Why has he not heard every word of my cause?
14 Kwa kuwa Mungu huzungumza mara moja, naam, mara mbili, ingawa mwanadamu hawezi kutambua.
For when the Lord speaks once, or a second time,
15 Katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito unapowapata watu, katika usingizi kitandani -
[sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
16 basi Mungu hufungua masikio ya watu, na kuwatisha kwa vitisho,
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
17 kwa kusudi la kumvuta mtu atoke katika makusudio yake maovu, na kuyaweka majivuno mbali naye.
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
18 Mungu huyaokoa maisha ya mwanadamu kutoka katika shimo, na uhai wake dhidi ya kifo.
He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
19 Mtu huadhidibiwa pia na maumivu kitandani mwake, na maumivu makali yanayodumu katika mifupa yake,
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
20 ili kwamba maisha yake yachukie chakula, na roho yake ichukie vyakula vizuri.
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
21 Nyama yake imeharibiwa ili kwamba usionekane; mifupa yake, mara moja isionekane, sasa basi ng'ang'ania.
until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
22 Hakika, roho yake inasogea shimoni, na uhai wake unasogea kwa wale wanaotaka kuuharibu.
His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
23 Lakini kama kuna malaika anayeweza kuwa mpatanishi kwa ajili yake, mpatanishi mmoja miongoni mwa maelfu ya malaika, kumwonesha kile kilicho cha haki ili atende haki,
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
24 na kama malaika ni mpole kwake na kumwambia Mungu, 'Mwokoe mtu huyu ili asishuke chini shimoni; nimepata fidia kwa ajili yake,'
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
25 kisha mwili wake utakuwa mororo kuliko mwili wa mtoto, atazirudia siku za nguvu za ujana wake.
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him amongst men in [his] full strength.
26 Atamwomba Mungu, na Mungu atakuwa mwema kwake, ili kwamba auone uso wa Mungu akiwa mwenye furaha. Mungu atampa mtu ushindi wake.
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
27 Ndipo mtu huyo ataimba mbele ya watu wengine na kusema, 'Nilitenda dhambi na kuasi kile kilichokuwa cha haki, lakini dhambi yangu haikuadhibiwa.
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
28 Mungu ameiokoa roho yangu isiende chini shimoni; maisha yangu yataendelea kuuona mwanga.'
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
29 Tazama, Mungu hufanya mambo haya yote pamoja na mwanadamu, mara mbili, naam, hata mara tatu,
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
30 kuirudisha roho yake kutoka shimoni, ili kwamba aweze kumlikwa na mwanga wa maisha.
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
31 Ayubu, zingatia na unisikilize mimi; nyamaza nami nitasema.
Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
32 Ikiwa una kitu cha kusema, na unijibu; sema, maana nataka kuhakikisha kwamba wewe uko katika haki.
If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
33 Kama sivyo, basi nisikilize, ubaki kimya, nami nitakufundisha wewe hekima.”
If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.

< Ayubu 33 >