< Ayubu 33 >

1 Kwahiyo sasa, nakuomba wewe, Ayubu, usikilize hotuba yangu; sikiliza maneno yangu yote.
Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
2 Tazama sasa, nimeufumbua mdomo wangu; ulimi wangu umesema maneno ndani ya mdomo wangu.
Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
3 Maneno yangu yatasema uadilifu wa moyo wangu; yatasema kwa unyofu yale ambayo mdomo wangu unayajua.
Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
4 Roho ya Mungu imeniumba; pumzi ya Mwenye nguvu imenipatia uhai.
Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
5 Kama unaweza, nijibu; weka maneno yako katika mpangilio mbele yangu na kisha usimame.
Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
6 Tazama, niko kama wewe ulivyo mbele za Mungu; nimeumbwa pia kutoka katika udongo.
Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
7 Ona, tishio langu halitakufanya wewe uogope; wala mzigo wangu hautakuwa mzito kwako.
Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
8 Umesema kwa hakika katika masikio yangu; nimeisikia sauti ya maneno yakeo yakisema,
Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
9 'Mimi ni safi na bila hila; sina hatia, na hakuna dhambi ndani yangu.
Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
10 Tazama, Mungu huona nafasi za kunishambulia mimi; huniangalia mimi kama adui yake.
Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
11 Huweka miguu yangu akiba; naye huangalia njia zangu zote.'
Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
12 Tazama, katika hili hauko sawa, nitakujibu, kwa kuwa Mungu ni mkuu kuliko mtu.
Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
13 Kwanini unashindana naye? Huwa hahesabu matendo yake yoyote.
Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
14 Kwa kuwa Mungu huzungumza mara moja, naam, mara mbili, ingawa mwanadamu hawezi kutambua.
Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
15 Katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito unapowapata watu, katika usingizi kitandani -
В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
16 basi Mungu hufungua masikio ya watu, na kuwatisha kwa vitisho,
Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
17 kwa kusudi la kumvuta mtu atoke katika makusudio yake maovu, na kuyaweka majivuno mbali naye.
За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
18 Mungu huyaokoa maisha ya mwanadamu kutoka katika shimo, na uhai wake dhidi ya kifo.
Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
19 Mtu huadhidibiwa pia na maumivu kitandani mwake, na maumivu makali yanayodumu katika mifupa yake,
Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
20 ili kwamba maisha yake yachukie chakula, na roho yake ichukie vyakula vizuri.
Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
21 Nyama yake imeharibiwa ili kwamba usionekane; mifupa yake, mara moja isionekane, sasa basi ng'ang'ania.
Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
22 Hakika, roho yake inasogea shimoni, na uhai wake unasogea kwa wale wanaotaka kuuharibu.
Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
23 Lakini kama kuna malaika anayeweza kuwa mpatanishi kwa ajili yake, mpatanishi mmoja miongoni mwa maelfu ya malaika, kumwonesha kile kilicho cha haki ili atende haki,
Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
24 na kama malaika ni mpole kwake na kumwambia Mungu, 'Mwokoe mtu huyu ili asishuke chini shimoni; nimepata fidia kwa ajili yake,'
И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
25 kisha mwili wake utakuwa mororo kuliko mwili wa mtoto, atazirudia siku za nguvu za ujana wake.
Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
26 Atamwomba Mungu, na Mungu atakuwa mwema kwake, ili kwamba auone uso wa Mungu akiwa mwenye furaha. Mungu atampa mtu ushindi wake.
Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
27 Ndipo mtu huyo ataimba mbele ya watu wengine na kusema, 'Nilitenda dhambi na kuasi kile kilichokuwa cha haki, lakini dhambi yangu haikuadhibiwa.
Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
28 Mungu ameiokoa roho yangu isiende chini shimoni; maisha yangu yataendelea kuuona mwanga.'
Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
29 Tazama, Mungu hufanya mambo haya yote pamoja na mwanadamu, mara mbili, naam, hata mara tatu,
Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
30 kuirudisha roho yake kutoka shimoni, ili kwamba aweze kumlikwa na mwanga wa maisha.
За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
31 Ayubu, zingatia na unisikilize mimi; nyamaza nami nitasema.
Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
32 Ikiwa una kitu cha kusema, na unijibu; sema, maana nataka kuhakikisha kwamba wewe uko katika haki.
Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
33 Kama sivyo, basi nisikilize, ubaki kimya, nami nitakufundisha wewe hekima.”
Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.

< Ayubu 33 >