< Ayubu 32 >
1 Hivyo hawa watu watatu walikoma kumjibu Ayubu kwasababu alikuwa ni mwenye haki katika macho yake mwenyewe.
Тада престаше она три човека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
2 Ndipo iliwaka hasira ya Elihu mwana wa Barakeli Mbuzi, wa familia ya Ramu, iliwaka dhidi ya Ayubu kwa kuwa alijihesabia haki mwenyewe kuliko Mungu.
А Елијуј, син Варахилов од Вуза, рода Рамовог, разгневи се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;
3 Hasira ya Elihu iliwaka pia kinyume cha marafiki zake watatu kwasababu hawakupata jibu kwa ajili ya Ayubu, na bado walimhukumu Ayubu.
И на три пријатеља његова разгневи се што не нађоше одговора и опет осуђиваху Јова.
4 Sasa Elihu alikuwa amemsubiri Ayubu ili aweze kuzungumza naye kwa kuwa watu wengine walikuwa wakubwa kuliko yeye.
Јер Елијуј чекаше докле они говораху с Јовом, јер беху старији од њега.
5 Hata hivyo, wakati Elihu alipoona ya kuwa hapakuwa na jibu katika midomo ya watu hawa watatu, hasira yake iliwaka.
Па кад виде Елијуј да нема одговора у устима она три човека, распали се гнев његов.
6 Ndipo Elihu mwana wa Barakeli Mbuzi alinena na kusema, “Mimi ni mdogo, na ninyi ni wazee. Hii ndio sababu nilijizuia na sikuthubutu kuzungumza mawazo yangu mwenyewe.
И проговори Елијуј син Варахилов од Вуза, и рече: Ја сам најмлађи, а ви сте старци, зато се бојах и не смех вам казати шта мислим.
7 Nilisema, “Urefu wa siku utazungumza; na wingi wa miaka utatufundisha hekima.
Мишљах: нека говори старост, и многе године нека објаве мудрост.
8 Lakini kuna roho ndani ya mtu; pumzi ya Mwenye nguvu humpa yeye ufahamu.
Али је дух у људима, и Дух Свемогућег уразумљује их.
9 Si tu watu wakubwa ndio wenye hekima, wala watu wazee pekee ambao hufahamu haki.
Велики нису свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
10 Hivyo basi nakwambia wewe, “Nisikilizeni mimi; Nitakwambia pia uelewa wangu.'
Зато велим: послушај ме да кажем и ја како мислим.
11 Tazama, niliyasubiria maneno yenu; nilisikiliza hoja zenu wakati mlipokuwa mnafikiri juu ya kile cha kusema.
Ето, чекао сам да ви изговорите, слушао сам разлоге ваше докле извиђасте беседу.
12 Hakika, niliwajali sana ninyi, lakini, tazama, hakuna hata mmoja wenu aliyeweza kumshawishi Ayubu wala ambaye aliweza kumjibu maneno yake.
Пазио сам, али гле, ни један од вас не сапре Јова, не одговори на његове речи.
13 Iweni waangalifu msije mkasema, 'Tumepata hekima!' Mungu atakuwa amemshinda Ayubu; mtu wa kawaida hawezi akafanya hivyo.
Може бити да ћете рећи: Нађосмо мудрост, Бог ће га оборити, не човек.
14 Kwa kuwa Ayubu hajasema mojamoja maneno yake juu yangu, basi sitamjibu kwa maneno yenu.
Није на ме управио беседе, ни ја му нећу одговарати вашим речима.
15 Hawa watu watatu wamep igwa bumbuwazi; hawawezi kuendelea kumjibu Ayubu; hawana neno zaidi la kusema.
Смели су се, не одговарају више, нестало им је речи.
16 Je ninapaswa kusubiria kwasababu hawazungumzi, kwa kuwa wamesimama pale kimya na wala hawajibu zaidi?
Чекао сам, али не говоре, стадоше, и више не одговарају.
17 La, nitajibu pia upande wangu; Nitawaambia pia ufahamu wangu.
Одговорићу и ја за се, казаћу и ја како мислим.
18 Kwa kuwa nimejawa na maneno mengi, roho ndani yangu inanisukuma.
Јер сам пун речи, тесно је духу у мени.
19 Tazama, kifua changu ni kama divai yenye chachu ambayo haina tundu; kama viriba vipya, kiko tayari kupasuka.
Гле, трбух је мој као вино без одушке, и распукао би се као нов мех.
20 Nitazungumza ili kwamba niweze kuburudishwa; nitafungua kimya changu na kusema.
Говорићу да одахнем, отворићу усне своје, и одговорићу.
21 Sitaonesha upendeleo; wala sitatoa sifa za majina kwa mtu yeyote.
Нећу гледати ко је ко, и човеку ћу говорити без ласкања.
22 Kwa kuwa sijui namna ya kutoa sifa; kama nitafanya hivyo, Muumba wangu atanikatilia mimi mbali.
Јер не умем ласкати; одмах би ме узео Творац мој.