< Ayubu 32 >

1 Hivyo hawa watu watatu walikoma kumjibu Ayubu kwasababu alikuwa ni mwenye haki katika macho yake mwenyewe.
וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו
2 Ndipo iliwaka hasira ya Elihu mwana wa Barakeli Mbuzi, wa familia ya Ramu, iliwaka dhidi ya Ayubu kwa kuwa alijihesabia haki mwenyewe kuliko Mungu.
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים
3 Hasira ya Elihu iliwaka pia kinyume cha marafiki zake watatu kwasababu hawakupata jibu kwa ajili ya Ayubu, na bado walimhukumu Ayubu.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב
4 Sasa Elihu alikuwa amemsubiri Ayubu ili aweze kuzungumza naye kwa kuwa watu wengine walikuwa wakubwa kuliko yeye.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים
5 Hata hivyo, wakati Elihu alipoona ya kuwa hapakuwa na jibu katika midomo ya watu hawa watatu, hasira yake iliwaka.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו
6 Ndipo Elihu mwana wa Barakeli Mbuzi alinena na kusema, “Mimi ni mdogo, na ninyi ni wazee. Hii ndio sababu nilijizuia na sikuthubutu kuzungumza mawazo yangu mwenyewe.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם
7 Nilisema, “Urefu wa siku utazungumza; na wingi wa miaka utatufundisha hekima.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה
8 Lakini kuna roho ndani ya mtu; pumzi ya Mwenye nguvu humpa yeye ufahamu.
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם
9 Si tu watu wakubwa ndio wenye hekima, wala watu wazee pekee ambao hufahamu haki.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט
10 Hivyo basi nakwambia wewe, “Nisikilizeni mimi; Nitakwambia pia uelewa wangu.'
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני
11 Tazama, niliyasubiria maneno yenu; nilisikiliza hoja zenu wakati mlipokuwa mnafikiri juu ya kile cha kusema.
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין
12 Hakika, niliwajali sana ninyi, lakini, tazama, hakuna hata mmoja wenu aliyeweza kumshawishi Ayubu wala ambaye aliweza kumjibu maneno yake.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם
13 Iweni waangalifu msije mkasema, 'Tumepata hekima!' Mungu atakuwa amemshinda Ayubu; mtu wa kawaida hawezi akafanya hivyo.
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש
14 Kwa kuwa Ayubu hajasema mojamoja maneno yake juu yangu, basi sitamjibu kwa maneno yenu.
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו
15 Hawa watu watatu wamep igwa bumbuwazi; hawawezi kuendelea kumjibu Ayubu; hawana neno zaidi la kusema.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים
16 Je ninapaswa kusubiria kwasababu hawazungumzi, kwa kuwa wamesimama pale kimya na wala hawajibu zaidi?
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד
17 La, nitajibu pia upande wangu; Nitawaambia pia ufahamu wangu.
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני
18 Kwa kuwa nimejawa na maneno mengi, roho ndani yangu inanisukuma.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני
19 Tazama, kifua changu ni kama divai yenye chachu ambayo haina tundu; kama viriba vipya, kiko tayari kupasuka.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע
20 Nitazungumza ili kwamba niweze kuburudishwa; nitafungua kimya changu na kusema.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה
21 Sitaonesha upendeleo; wala sitatoa sifa za majina kwa mtu yeyote.
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה
22 Kwa kuwa sijui namna ya kutoa sifa; kama nitafanya hivyo, Muumba wangu atanikatilia mimi mbali.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני

< Ayubu 32 >