< Ayubu 32 >

1 Hivyo hawa watu watatu walikoma kumjibu Ayubu kwasababu alikuwa ni mwenye haki katika macho yake mwenyewe.
And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Ndipo iliwaka hasira ya Elihu mwana wa Barakeli Mbuzi, wa familia ya Ramu, iliwaka dhidi ya Ayubu kwa kuwa alijihesabia haki mwenyewe kuliko Mungu.
Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
3 Hasira ya Elihu iliwaka pia kinyume cha marafiki zake watatu kwasababu hawakupata jibu kwa ajili ya Ayubu, na bado walimhukumu Ayubu.
and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
4 Sasa Elihu alikuwa amemsubiri Ayubu ili aweze kuzungumza naye kwa kuwa watu wengine walikuwa wakubwa kuliko yeye.
But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
5 Hata hivyo, wakati Elihu alipoona ya kuwa hapakuwa na jibu katika midomo ya watu hawa watatu, hasira yake iliwaka.
And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
6 Ndipo Elihu mwana wa Barakeli Mbuzi alinena na kusema, “Mimi ni mdogo, na ninyi ni wazee. Hii ndio sababu nilijizuia na sikuthubutu kuzungumza mawazo yangu mwenyewe.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
7 Nilisema, “Urefu wa siku utazungumza; na wingi wa miaka utatufundisha hekima.
I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
8 Lakini kuna roho ndani ya mtu; pumzi ya Mwenye nguvu humpa yeye ufahamu.
But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
9 Si tu watu wakubwa ndio wenye hekima, wala watu wazee pekee ambao hufahamu haki.
It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
10 Hivyo basi nakwambia wewe, “Nisikilizeni mimi; Nitakwambia pia uelewa wangu.'
Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
11 Tazama, niliyasubiria maneno yenu; nilisikiliza hoja zenu wakati mlipokuwa mnafikiri juu ya kile cha kusema.
Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
12 Hakika, niliwajali sana ninyi, lakini, tazama, hakuna hata mmoja wenu aliyeweza kumshawishi Ayubu wala ambaye aliweza kumjibu maneno yake.
Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
13 Iweni waangalifu msije mkasema, 'Tumepata hekima!' Mungu atakuwa amemshinda Ayubu; mtu wa kawaida hawezi akafanya hivyo.
That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
14 Kwa kuwa Ayubu hajasema mojamoja maneno yake juu yangu, basi sitamjibu kwa maneno yenu.
Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
15 Hawa watu watatu wamep igwa bumbuwazi; hawawezi kuendelea kumjibu Ayubu; hawana neno zaidi la kusema.
They were amazed, they answered no more; words failed them.
16 Je ninapaswa kusubiria kwasababu hawazungumzi, kwa kuwa wamesimama pale kimya na wala hawajibu zaidi?
And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; —
17 La, nitajibu pia upande wangu; Nitawaambia pia ufahamu wangu.
I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
18 Kwa kuwa nimejawa na maneno mengi, roho ndani yangu inanisukuma.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 Tazama, kifua changu ni kama divai yenye chachu ambayo haina tundu; kama viriba vipya, kiko tayari kupasuka.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
20 Nitazungumza ili kwamba niweze kuburudishwa; nitafungua kimya changu na kusema.
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
21 Sitaonesha upendeleo; wala sitatoa sifa za majina kwa mtu yeyote.
Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
22 Kwa kuwa sijui namna ya kutoa sifa; kama nitafanya hivyo, Muumba wangu atanikatilia mimi mbali.
For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.

< Ayubu 32 >