< Ayubu 32 >
1 Hivyo hawa watu watatu walikoma kumjibu Ayubu kwasababu alikuwa ni mwenye haki katika macho yake mwenyewe.
于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
2 Ndipo iliwaka hasira ya Elihu mwana wa Barakeli Mbuzi, wa familia ya Ramu, iliwaka dhidi ya Ayubu kwa kuwa alijihesabia haki mwenyewe kuliko Mungu.
那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
3 Hasira ya Elihu iliwaka pia kinyume cha marafiki zake watatu kwasababu hawakupata jibu kwa ajili ya Ayubu, na bado walimhukumu Ayubu.
他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
4 Sasa Elihu alikuwa amemsubiri Ayubu ili aweze kuzungumza naye kwa kuwa watu wengine walikuwa wakubwa kuliko yeye.
以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
5 Hata hivyo, wakati Elihu alipoona ya kuwa hapakuwa na jibu katika midomo ya watu hawa watatu, hasira yake iliwaka.
以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
6 Ndipo Elihu mwana wa Barakeli Mbuzi alinena na kusema, “Mimi ni mdogo, na ninyi ni wazee. Hii ndio sababu nilijizuia na sikuthubutu kuzungumza mawazo yangu mwenyewe.
布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: 我年轻,你们老迈; 因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
7 Nilisema, “Urefu wa siku utazungumza; na wingi wa miaka utatufundisha hekima.
我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
8 Lakini kuna roho ndani ya mtu; pumzi ya Mwenye nguvu humpa yeye ufahamu.
但在人里面有灵; 全能者的气使人有聪明。
9 Si tu watu wakubwa ndio wenye hekima, wala watu wazee pekee ambao hufahamu haki.
尊贵的不都有智慧; 寿高的不都能明白公平。
10 Hivyo basi nakwambia wewe, “Nisikilizeni mimi; Nitakwambia pia uelewa wangu.'
因此我说:你们要听我言; 我也要陈说我的意见。
11 Tazama, niliyasubiria maneno yenu; nilisikiliza hoja zenu wakati mlipokuwa mnafikiri juu ya kile cha kusema.
你们查究所要说的话; 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
12 Hakika, niliwajali sana ninyi, lakini, tazama, hakuna hata mmoja wenu aliyeweza kumshawishi Ayubu wala ambaye aliweza kumjibu maneno yake.
留心听你们; 谁知你们中间无一人折服约伯, 驳倒他的话。
13 Iweni waangalifu msije mkasema, 'Tumepata hekima!' Mungu atakuwa amemshinda Ayubu; mtu wa kawaida hawezi akafanya hivyo.
你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
14 Kwa kuwa Ayubu hajasema mojamoja maneno yake juu yangu, basi sitamjibu kwa maneno yenu.
约伯没有向我争辩; 我也不用你们的话回答他。
15 Hawa watu watatu wamep igwa bumbuwazi; hawawezi kuendelea kumjibu Ayubu; hawana neno zaidi la kusema.
他们惊奇不再回答, 一言不发。
16 Je ninapaswa kusubiria kwasababu hawazungumzi, kwa kuwa wamesimama pale kimya na wala hawajibu zaidi?
我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
17 La, nitajibu pia upande wangu; Nitawaambia pia ufahamu wangu.
我也要回答我的一分话, 陈说我的意见。
18 Kwa kuwa nimejawa na maneno mengi, roho ndani yangu inanisukuma.
因为我的言语满怀; 我里面的灵激动我。
19 Tazama, kifua changu ni kama divai yenye chachu ambayo haina tundu; kama viriba vipya, kiko tayari kupasuka.
我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
20 Nitazungumza ili kwamba niweze kuburudishwa; nitafungua kimya changu na kusema.
我要说话,使我舒畅; 我要开口回答。
21 Sitaonesha upendeleo; wala sitatoa sifa za majina kwa mtu yeyote.
我必不看人的情面, 也不奉承人。
22 Kwa kuwa sijui namna ya kutoa sifa; kama nitafanya hivyo, Muumba wangu atanikatilia mimi mbali.
我不晓得奉承; 若奉承,造我的主必快快除灭我。