< Ayubu 31 >
1 Nimefanya patano na macho yangu; ni kwa namna gani tena napaswa kumtazama mwanamwali kwa tamaa?
Завет положих очима моима, да не помышлю на девицу.
2 Ni sehemu gani kutoka kwa Mungu juu, na urithi gani kutoka kwake mwenye nguvu aliye juu?
И что удели Бог свыше, и наследие Всесильнаго от вышних?
3 Nilikuwa nafikiri kwamba majanga ni kwa watu wasio na haki, na misiba ni kwa ajili ya watu watendao mabaya.
Увы, пагуба неправдивому и отчуждение творящым беззаконие.
4 Je Mungu hazioni njia zangu na kuzihesabu hatua zangu zote?
Не Сам ли узрит путь мой и вся стопы моя изочтет?
5 Kama nimetembea katika udanganyifu, kama mguu wangu umeharakisha katika uongo,
Аще ходих с посмеятели, и аще потщася нога моя на лесть,
6 na nipimwe katika vipimo vilivyo sawa ili kwamba Mungu aujue uadilifu wangu.
стах бо на мериле праведне, виде же Господь незлобие мое.
7 Kama hatua zangu zimegeuka kutoka katika njia sahihi, kama moyo wangu umetembea kwa kufuata macho yangu, na kama doa lolote la uchafu limeng'ang'ania katika mikono yangu,
Аще уклонися нога моя от пути, аще и вслед ока моего иде сердце мое, и аще рукама моима прикоснухся даров,
8 na kisha mimi nipande na mtu mwingine na ale; mavuno na yang'olewe katika shamba langu.
да посею убо, а инии да поядят, без корене же да бых был на земли.
9 Na kama moyo wangu umevutiwa na mwanamke mwingine, ikiwa nimelala na mke wa jirani yangu katika hali ya kusubiria katika mlango wake,
Аще вслед иде сердце мое жены мужа инаго, и аще приседяй бых при дверех ея,
10 na ndipo mke wangu na asage nafaka kwa mwanaume mwingine, na wanaume wengine na walale naye.
угодна убо буди и жена моя иному мужу, младенцы же мои смирени да будут:
11 Na kwa hilo litakuwa ni kosa kubwa; kwa kweli, utakuwa ni uovu wa kuadhibiwa na waamuzi.
ярость бо гнева не удержана, еже осквернити мужа инаго жену:
12 Kwa kuwa ni moto ambao unateketeza kila kitu kwa uharibifu, na kwamba utaunguza mavuno yangu yote.
огнь бо есть горяй на вся страны, идеже найдет, из корения погубит.
13 Ikiwa nilikataa ombi la haki kutoka kwa watumishi wangu wa kiume na wa kike wakati walipohojiana nami,
Аще же презрех суд раба моего или рабыни, прящымся им предо мною:
14 kisha nini basi ningefanya wakati Mungu anapoinuka ili kunishitaki mimi? Atakapokuja kunihukumu, nitamjibuje?
что бо сотворю, аще испытание сотворит ми Господь? Аще же и посещение, кий ответ сотворю?
15 Je yeye aliyenifanya mimi tumboni hakuwafanya wao pia? Je yeye si yeye yule aliyetuumba sisi wote katika tumbo?
Еда не якоже и аз бех во чреве, и тии быша? Бехом же в томже чреве.
16 kama nimewanyima watu masikini matakwa yao, au kama nimesababisha macho ya wajane yafifie kwa kulia,
Немощнии же, аще когда чесого требоваху, не не получиша, вдовича же ока не презрех.
17 au ikiwa kama nimekula kipande changu na sijawaruhusu wale wasio na baba kukila pia -
Аще же и хлеб мой ядох един и сирому не преподах от него:
18 kwasababu tangu ujana wangu yatima walikua pamoja nami kama kuwa na baba, nami nimemwongoza mama yake, mjane, tangu katika tumbo la mama yangu mwenyewe.
понеже от юности моея кормих якоже отец, и от чрева матере моея наставлях:
19 ikiwa nimemwona yeyote akiangamia kwa kwa kukosa mavazi, au kama nimemwona mtu mhitaji akiwa hana nguo;
аще же презрех нага погибающа и не облекох его:
20 ikiwa moyo wake haujanibariki kwasababu amekuwa hajatiwa joto na sufu ya kondoo zangu,
немощнии же аще не благословиша мя, от стрижения же агнцев моих согрешася плещы их:
21 ikiwa nimeinua juu mkono wangu kinyume na watu wasio na baba kwa kuwa niliona msaada wangu katika lango la mji, na kisha kuleta mashitaka dhidi yangu.
аще воздвигох на сироту руку, надеяся, яко многа помощь мне есть:
22 Ndipo bega langu na lianguake kutoka katika sehemu yake, na mkono wangu uvunjike katika kiungo chake.
да отпадет убо рамо мое от состава, мышца же моя от лактя да сокрушится:
23 Kwa kuwa niliogopa uharibifu kutoka kwa Mungu; kwasababu ya mawazo ya ukuu wake, nisingeweza kufanya mambo hayo.
страх бо Господень объя мя, и от тягости Его не стерплю.
24 Kama ningeifanya dhahabu kuwa tumaini langu, na kama ningesema kwa dhahabu safi, 'wewe unanifanya kuwa na tumaini';
Аще вчиних злато в крепость мою и аще на камения многоценная надеяхся,
25 na kama nimefurahi kwasababu ya utajiri wangu ulikuwa mkubwa, kwa kuwa mkono wangu umepata mali nyingi, na kisha kuleta mashitaka dhidi yangu!
аще же и возвеселихся, многу ми богатству сущу, аще же и на безчисленных положих руку мою:
26 Ikiwa nimeliona jua lilipowaka, au mwezi ukitembea katika mng'ao wake,
или не видим солнца возсиявшаго оскудевающа, луны же умаляющияся? Не в них бо есть:
27 na kama moyo wangu umevutwa kwa siri, ili kwamba mdomo wangu umeubusu mkono wangu katika ibada yao -
и аще прельстися отай сердце мое, аще и руку мою положив на устах моих лобзах:
28 hili nalo pia lingekuwa ni ubaya wa kuadhibiwa na waamuzi, kwa kuwa ningekuwa nimemkana Mungu aliyejuu.
и сие ми убо в беззаконие превелие да вменится, яко солгах пред Богом Вышним.
29 Ikiwa nimefurahia uharibifu wa yeyote ambaye ananichukia mimi, au kuwapa hongera wakati majanga yanapowapata, ndipo ulete mashitaka dhidi yangu!
Аще же обрадовахся о падении враг моих, и рече сердце мое: благоже, благоже:
30 Kwa kweli sijauruhusu hata mdomo wangu kutenda dhambi kwa kuuomba uhai wake kwa laana.
да услышит убо ухо мое клятву мою, озлославлен же да буду от людий моих озлобляемь.
31 Ikiwa watu wa hema yangu hawajasema,' Nani aweza kumpata mtu ambaye hayashibishwa na chakula cha Ayubu?
Аще же и многажды реша рабыни моя: кто убо дал бы нам от плотей его насытитися, зело мне благу сущу?
32 (hata mgeni hajawahi kukaa katika pembe ya mji, kwa kuwa siku zote nimefungua milango yangu kwa ajili ya wasafiri), na kama haiko hivyo, ndipo mlete mashitaka kinyume nami!
И вне не водворяшеся странник, дверь же моя всякому приходящему отверста бе.
33 Ikiwa, kama binadamu nimezificha dhambi zangu kwa kuficha hatia ndani ya kanzu yangu -
Аще же и согрешая неволею, скрых грех мой:
34 kwa kuwa niliogopa kusanyiko kubwa, kwasababu ya matwezo ya familia yaliniogopesha, hivyo basi nilinyamaza kimya na sikuweza kwenda nje, basi nileteni mashitaka dhidi yangu!
не посрамихся бо народнаго множества, еже не поведати пред ними: аще же и оставих маломощнаго изыти из дверий моих тщим недром: (аще бы не убоялся).
35 Ee, kama nilikuwa na mtu wa kunisikiliza! Ona, hii ni saini yangu; na Mwenye nguvu na anijibu! Ikiwa nilikuwa na shitaka rasmi ambalo adui yangu ameliandika!
Кто даст слушающаго мене? Руки же Господни аще бых не убоялся, писание же, еже имех на кого,
36 Hakika ningelibeba hadharani juu ya bega langu; ningeliweka juu kama taji.
на плещах возложив аки венец, читах,
37 Ningemweleza hesabu ya hatua zangu; na kama mwana wa mfalme mwenye kujiamini ningepanda kwenda kwake.
и аще не раздрав его отдах, ничтоже взем от должника:
38 Kama nchi yangu ingelia dhidi yangu, na matuta yake yaomboleza pamoja,
аще на мя когда земля возстена, аще и бразды ея восплакашася вкупе:
39 ikiwa nimekula mavuno yake bila kulipia au kama nimesababisha wamiliki wake kupoteza maisha yao,
аще и силу ея ядох един без цены, или аще и душу господина земли взем оскорбих:
40 ndipo miiba na iote badala ya ngano na magugu badala ya shayiri.” Maneno ya Ayubu yamemalizika.
вместо пшеницы да взыдет ми кропива, а вместо ячменя терние.