< Ayubu 31 >
1 Nimefanya patano na macho yangu; ni kwa namna gani tena napaswa kumtazama mwanamwali kwa tamaa?
Веру учиних са очима својим, па како бих погледао на девојку?
2 Ni sehemu gani kutoka kwa Mungu juu, na urithi gani kutoka kwake mwenye nguvu aliye juu?
Јер какав је део од Бога одозго? И какво наследство од Свемогућег с висине?
3 Nilikuwa nafikiri kwamba majanga ni kwa watu wasio na haki, na misiba ni kwa ajili ya watu watendao mabaya.
Није ли погибао неваљалом и чудо онима који чине безакоње?
4 Je Mungu hazioni njia zangu na kuzihesabu hatua zangu zote?
Не виде ли Он путеве моје, и све кораке моје не броји ли?
5 Kama nimetembea katika udanganyifu, kama mguu wangu umeharakisha katika uongo,
Ако ходих с лажју или ако похита нога моја на превару,
6 na nipimwe katika vipimo vilivyo sawa ili kwamba Mungu aujue uadilifu wangu.
Нека ме измери на мерилима правим, и нека Бог позна доброту моју.
7 Kama hatua zangu zimegeuka kutoka katika njia sahihi, kama moyo wangu umetembea kwa kufuata macho yangu, na kama doa lolote la uchafu limeng'ang'ania katika mikono yangu,
Ако су кораци моји зашли с пута, и ако је за очима мојим пошло срце моје, и за руке моје прионуло шта год,
8 na kisha mimi nipande na mtu mwingine na ale; mavuno na yang'olewe katika shamba langu.
Нека ја сејем а други једе, и нека се искорене изданци моји.
9 Na kama moyo wangu umevutiwa na mwanamke mwingine, ikiwa nimelala na mke wa jirani yangu katika hali ya kusubiria katika mlango wake,
Ако се занело срце моје за којом женом, и ако сам вребао на вратима ближњег свог,
10 na ndipo mke wangu na asage nafaka kwa mwanaume mwingine, na wanaume wengine na walale naye.
Нека другом меље жена моја, и нека се други над њом повијају.
11 Na kwa hilo litakuwa ni kosa kubwa; kwa kweli, utakuwa ni uovu wa kuadhibiwa na waamuzi.
Јер је то грдило и безакоње за судије.
12 Kwa kuwa ni moto ambao unateketeza kila kitu kwa uharibifu, na kwamba utaunguza mavuno yangu yote.
Јер би то био огањ који би прождирао до уништења, и сву би моју летину искоренио.
13 Ikiwa nilikataa ombi la haki kutoka kwa watumishi wangu wa kiume na wa kike wakati walipohojiana nami,
Ако нисам хтео доћи на суд са слугом својим или са слушкињом својом, кад би се тужили на мене;
14 kisha nini basi ningefanya wakati Mungu anapoinuka ili kunishitaki mimi? Atakapokuja kunihukumu, nitamjibuje?
Јер шта бих чинио кад би се Бог подигао, и кад би потражио, шта бих Му одговорио?
15 Je yeye aliyenifanya mimi tumboni hakuwafanya wao pia? Je yeye si yeye yule aliyetuumba sisi wote katika tumbo?
Који је мене створио у утроби, није ли створио и њега? Није ли нас Он исти саздао у материци?
16 kama nimewanyima watu masikini matakwa yao, au kama nimesababisha macho ya wajane yafifie kwa kulia,
Ако сам одбио сиромасима жељу њихову, и очи удовици замутио,
17 au ikiwa kama nimekula kipande changu na sijawaruhusu wale wasio na baba kukila pia -
И ако сам залогај свој сам јео, а није га јела и сирота,
18 kwasababu tangu ujana wangu yatima walikua pamoja nami kama kuwa na baba, nami nimemwongoza mama yake, mjane, tangu katika tumbo la mama yangu mwenyewe.
Јер је од младости моје расла са мном као код оца, и од утробе матере своје водао сам је;
19 ikiwa nimemwona yeyote akiangamia kwa kwa kukosa mavazi, au kama nimemwona mtu mhitaji akiwa hana nguo;
Ако сам гледао кога где гине немајући хаљине, и сиромаха где се нема чиме покрити,
20 ikiwa moyo wake haujanibariki kwasababu amekuwa hajatiwa joto na sufu ya kondoo zangu,
Ако ме нису благосиљала бедра његова што се руном оваца мојих утоплио,
21 ikiwa nimeinua juu mkono wangu kinyume na watu wasio na baba kwa kuwa niliona msaada wangu katika lango la mji, na kisha kuleta mashitaka dhidi yangu.
Ако сам измахнуо руком на сироту, кад видех на вратима помоћ своју,
22 Ndipo bega langu na lianguake kutoka katika sehemu yake, na mkono wangu uvunjike katika kiungo chake.
Нека ми испадне раме из плећа, и рука моја нека се откине из зглоба.
23 Kwa kuwa niliogopa uharibifu kutoka kwa Mungu; kwasababu ya mawazo ya ukuu wake, nisingeweza kufanya mambo hayo.
Јер сам се бојао погибли од Бога, ког величанству не бих одолео.
24 Kama ningeifanya dhahabu kuwa tumaini langu, na kama ningesema kwa dhahabu safi, 'wewe unanifanya kuwa na tumaini';
Ако сам полагао на злато надање своје, или чистом злату говорио: Узданицо моја!
25 na kama nimefurahi kwasababu ya utajiri wangu ulikuwa mkubwa, kwa kuwa mkono wangu umepata mali nyingi, na kisha kuleta mashitaka dhidi yangu!
Ако сам се веселио што ми је имање велико и што много стиче рука моја,
26 Ikiwa nimeliona jua lilipowaka, au mwezi ukitembea katika mng'ao wake,
Ако сам гледао на сунце, кад сјаје, и на месец кад поносито ходи,
27 na kama moyo wangu umevutwa kwa siri, ili kwamba mdomo wangu umeubusu mkono wangu katika ibada yao -
И срце се моје потајно преварило и руку моју пољубила уста моја,
28 hili nalo pia lingekuwa ni ubaya wa kuadhibiwa na waamuzi, kwa kuwa ningekuwa nimemkana Mungu aliyejuu.
И то би било безакоње за судије, јер бих се одрекао Бога озго;
29 Ikiwa nimefurahia uharibifu wa yeyote ambaye ananichukia mimi, au kuwapa hongera wakati majanga yanapowapata, ndipo ulete mashitaka dhidi yangu!
Ако сам се радовао несрећи ненавидника свог, и ако сам заиграо када га је зло задесило,
30 Kwa kweli sijauruhusu hata mdomo wangu kutenda dhambi kwa kuuomba uhai wake kwa laana.
Јер не дадох језику свом да греши тражећи душу његову с проклињањем;
31 Ikiwa watu wa hema yangu hawajasema,' Nani aweza kumpata mtu ambaye hayashibishwa na chakula cha Ayubu?
Ако не говораху домашњи моји: Ко би нам дао месо његово? Не можемо се ни најести;
32 (hata mgeni hajawahi kukaa katika pembe ya mji, kwa kuwa siku zote nimefungua milango yangu kwa ajili ya wasafiri), na kama haiko hivyo, ndipo mlete mashitaka kinyume nami!
Странац није ноћивао напољу; врата своја отварао сам путнику;
33 Ikiwa, kama binadamu nimezificha dhambi zangu kwa kuficha hatia ndani ya kanzu yangu -
Ако сам, као што чине људи, тајио преступе своје и крио своје безакоње у својим недрима,
34 kwa kuwa niliogopa kusanyiko kubwa, kwasababu ya matwezo ya familia yaliniogopesha, hivyo basi nilinyamaza kimya na sikuweza kwenda nje, basi nileteni mashitaka dhidi yangu!
Ако сам и могао плашити велико мноштво, ипак од најмањег у дому беше ме страх; зато ћутах и не одлажах од врата.
35 Ee, kama nilikuwa na mtu wa kunisikiliza! Ona, hii ni saini yangu; na Mwenye nguvu na anijibu! Ikiwa nilikuwa na shitaka rasmi ambalo adui yangu ameliandika!
О да бих имао кога да ме саслуша! Гле, жеља је моја да ми Свемогући одговори и супарник мој да ми напише књигу.
36 Hakika ningelibeba hadharani juu ya bega langu; ningeliweka juu kama taji.
Носио бих је на рамену свом, везао бих је себи као венац,
37 Ningemweleza hesabu ya hatua zangu; na kama mwana wa mfalme mwenye kujiamini ningepanda kwenda kwake.
Број корака својих казао бих Му, као кнез приступио бих к Њему.
38 Kama nchi yangu ingelia dhidi yangu, na matuta yake yaomboleza pamoja,
Ако је на ме викала моја земља, и бразде њене плакале,
39 ikiwa nimekula mavuno yake bila kulipia au kama nimesababisha wamiliki wake kupoteza maisha yao,
Ако сам јео род њен без новаца и досађивао души господара њених,
40 ndipo miiba na iote badala ya ngano na magugu badala ya shayiri.” Maneno ya Ayubu yamemalizika.
Место пшенице нека ми рађа трње, и место јечма кукољ. Свршише се речи Јовове.