< Ayubu 31 >
1 Nimefanya patano na macho yangu; ni kwa namna gani tena napaswa kumtazama mwanamwali kwa tamaa?
pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
2 Ni sehemu gani kutoka kwa Mungu juu, na urithi gani kutoka kwake mwenye nguvu aliye juu?
quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis
3 Nilikuwa nafikiri kwamba majanga ni kwa watu wasio na haki, na misiba ni kwa ajili ya watu watendao mabaya.
numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam
4 Je Mungu hazioni njia zangu na kuzihesabu hatua zangu zote?
nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat
5 Kama nimetembea katika udanganyifu, kama mguu wangu umeharakisha katika uongo,
si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus
6 na nipimwe katika vipimo vilivyo sawa ili kwamba Mungu aujue uadilifu wangu.
adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam
7 Kama hatua zangu zimegeuka kutoka katika njia sahihi, kama moyo wangu umetembea kwa kufuata macho yangu, na kama doa lolote la uchafu limeng'ang'ania katika mikono yangu,
si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula
8 na kisha mimi nipande na mtu mwingine na ale; mavuno na yang'olewe katika shamba langu.
seram et alius comedat et progenies mea eradicetur
9 Na kama moyo wangu umevutiwa na mwanamke mwingine, ikiwa nimelala na mke wa jirani yangu katika hali ya kusubiria katika mlango wake,
si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum
10 na ndipo mke wangu na asage nafaka kwa mwanaume mwingine, na wanaume wengine na walale naye.
scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii
11 Na kwa hilo litakuwa ni kosa kubwa; kwa kweli, utakuwa ni uovu wa kuadhibiwa na waamuzi.
hoc enim nefas est et iniquitas maxima
12 Kwa kuwa ni moto ambao unateketeza kila kitu kwa uharibifu, na kwamba utaunguza mavuno yangu yote.
ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina
13 Ikiwa nilikataa ombi la haki kutoka kwa watumishi wangu wa kiume na wa kike wakati walipohojiana nami,
si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me
14 kisha nini basi ningefanya wakati Mungu anapoinuka ili kunishitaki mimi? Atakapokuja kunihukumu, nitamjibuje?
quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi
15 Je yeye aliyenifanya mimi tumboni hakuwafanya wao pia? Je yeye si yeye yule aliyetuumba sisi wote katika tumbo?
numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus
16 kama nimewanyima watu masikini matakwa yao, au kama nimesababisha macho ya wajane yafifie kwa kulia,
si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci
17 au ikiwa kama nimekula kipande changu na sijawaruhusu wale wasio na baba kukila pia -
si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea
18 kwasababu tangu ujana wangu yatima walikua pamoja nami kama kuwa na baba, nami nimemwongoza mama yake, mjane, tangu katika tumbo la mama yangu mwenyewe.
quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum
19 ikiwa nimemwona yeyote akiangamia kwa kwa kukosa mavazi, au kama nimemwona mtu mhitaji akiwa hana nguo;
si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem
20 ikiwa moyo wake haujanibariki kwasababu amekuwa hajatiwa joto na sufu ya kondoo zangu,
si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est
21 ikiwa nimeinua juu mkono wangu kinyume na watu wasio na baba kwa kuwa niliona msaada wangu katika lango la mji, na kisha kuleta mashitaka dhidi yangu.
si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem
22 Ndipo bega langu na lianguake kutoka katika sehemu yake, na mkono wangu uvunjike katika kiungo chake.
umerus meus a iunctura sua cadat et brachium meum cum suis ossibus confringatur
23 Kwa kuwa niliogopa uharibifu kutoka kwa Mungu; kwasababu ya mawazo ya ukuu wake, nisingeweza kufanya mambo hayo.
semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui
24 Kama ningeifanya dhahabu kuwa tumaini langu, na kama ningesema kwa dhahabu safi, 'wewe unanifanya kuwa na tumaini';
si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea
25 na kama nimefurahi kwasababu ya utajiri wangu ulikuwa mkubwa, kwa kuwa mkono wangu umepata mali nyingi, na kisha kuleta mashitaka dhidi yangu!
si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
26 Ikiwa nimeliona jua lilipowaka, au mwezi ukitembea katika mng'ao wake,
si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare
27 na kama moyo wangu umevutwa kwa siri, ili kwamba mdomo wangu umeubusu mkono wangu katika ibada yao -
et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo
28 hili nalo pia lingekuwa ni ubaya wa kuadhibiwa na waamuzi, kwa kuwa ningekuwa nimemkana Mungu aliyejuu.
quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum
29 Ikiwa nimefurahia uharibifu wa yeyote ambaye ananichukia mimi, au kuwapa hongera wakati majanga yanapowapata, ndipo ulete mashitaka dhidi yangu!
si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum
30 Kwa kweli sijauruhusu hata mdomo wangu kutenda dhambi kwa kuuomba uhai wake kwa laana.
non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius
31 Ikiwa watu wa hema yangu hawajasema,' Nani aweza kumpata mtu ambaye hayashibishwa na chakula cha Ayubu?
si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur
32 (hata mgeni hajawahi kukaa katika pembe ya mji, kwa kuwa siku zote nimefungua milango yangu kwa ajili ya wasafiri), na kama haiko hivyo, ndipo mlete mashitaka kinyume nami!
foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
33 Ikiwa, kama binadamu nimezificha dhambi zangu kwa kuficha hatia ndani ya kanzu yangu -
si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam
34 kwa kuwa niliogopa kusanyiko kubwa, kwasababu ya matwezo ya familia yaliniogopesha, hivyo basi nilinyamaza kimya na sikuweza kwenda nje, basi nileteni mashitaka dhidi yangu!
si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium
35 Ee, kama nilikuwa na mtu wa kunisikiliza! Ona, hii ni saini yangu; na Mwenye nguvu na anijibu! Ikiwa nilikuwa na shitaka rasmi ambalo adui yangu ameliandika!
quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat
36 Hakika ningelibeba hadharani juu ya bega langu; ningeliweka juu kama taji.
ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi
37 Ningemweleza hesabu ya hatua zangu; na kama mwana wa mfalme mwenye kujiamini ningepanda kwenda kwake.
per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum
38 Kama nchi yangu ingelia dhidi yangu, na matuta yake yaomboleza pamoja,
si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent
39 ikiwa nimekula mavuno yake bila kulipia au kama nimesababisha wamiliki wake kupoteza maisha yao,
si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi
40 ndipo miiba na iote badala ya ngano na magugu badala ya shayiri.” Maneno ya Ayubu yamemalizika.
pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob