< Ayubu 31 >
1 Nimefanya patano na macho yangu; ni kwa namna gani tena napaswa kumtazama mwanamwali kwa tamaa?
I MADE a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
2 Ni sehemu gani kutoka kwa Mungu juu, na urithi gani kutoka kwake mwenye nguvu aliye juu?
For what [is] the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
3 Nilikuwa nafikiri kwamba majanga ni kwa watu wasio na haki, na misiba ni kwa ajili ya watu watendao mabaya.
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4 Je Mungu hazioni njia zangu na kuzihesabu hatua zangu zote?
Doth not he see my ways, and number all my steps?
5 Kama nimetembea katika udanganyifu, kama mguu wangu umeharakisha katika uongo,
If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit;
6 na nipimwe katika vipimo vilivyo sawa ili kwamba Mungu aujue uadilifu wangu.
(Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity; )
7 Kama hatua zangu zimegeuka kutoka katika njia sahihi, kama moyo wangu umetembea kwa kufuata macho yangu, na kama doa lolote la uchafu limeng'ang'ania katika mikono yangu,
If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to mine hands:
8 na kisha mimi nipande na mtu mwingine na ale; mavuno na yang'olewe katika shamba langu.
Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
9 Na kama moyo wangu umevutiwa na mwanamke mwingine, ikiwa nimelala na mke wa jirani yangu katika hali ya kusubiria katika mlango wake,
If mine heart have been enticed unto a woman, and I have laid wait at my neighbour’s door:
10 na ndipo mke wangu na asage nafaka kwa mwanaume mwingine, na wanaume wengine na walale naye.
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11 Na kwa hilo litakuwa ni kosa kubwa; kwa kweli, utakuwa ni uovu wa kuadhibiwa na waamuzi.
For that were an heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
12 Kwa kuwa ni moto ambao unateketeza kila kitu kwa uharibifu, na kwamba utaunguza mavuno yangu yote.
For it is a fire that consumeth unto Destruction, and would root out all mine increase.
13 Ikiwa nilikataa ombi la haki kutoka kwa watumishi wangu wa kiume na wa kike wakati walipohojiana nami,
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me:
14 kisha nini basi ningefanya wakati Mungu anapoinuka ili kunishitaki mimi? Atakapokuja kunihukumu, nitamjibuje?
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 Je yeye aliyenifanya mimi tumboni hakuwafanya wao pia? Je yeye si yeye yule aliyetuumba sisi wote katika tumbo?
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 kama nimewanyima watu masikini matakwa yao, au kama nimesababisha macho ya wajane yafifie kwa kulia,
If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 au ikiwa kama nimekula kipande changu na sijawaruhusu wale wasio na baba kukila pia -
Or have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
18 kwasababu tangu ujana wangu yatima walikua pamoja nami kama kuwa na baba, nami nimemwongoza mama yake, mjane, tangu katika tumbo la mama yangu mwenyewe.
(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother’s womb; )
19 ikiwa nimemwona yeyote akiangamia kwa kwa kukosa mavazi, au kama nimemwona mtu mhitaji akiwa hana nguo;
If I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20 ikiwa moyo wake haujanibariki kwasababu amekuwa hajatiwa joto na sufu ya kondoo zangu,
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 ikiwa nimeinua juu mkono wangu kinyume na watu wasio na baba kwa kuwa niliona msaada wangu katika lango la mji, na kisha kuleta mashitaka dhidi yangu.
If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate:
22 Ndipo bega langu na lianguake kutoka katika sehemu yake, na mkono wangu uvunjike katika kiungo chake.
Then let my shoulder fall from the shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
23 Kwa kuwa niliogopa uharibifu kutoka kwa Mungu; kwasababu ya mawazo ya ukuu wake, nisingeweza kufanya mambo hayo.
For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I could do nothing.
24 Kama ningeifanya dhahabu kuwa tumaini langu, na kama ningesema kwa dhahabu safi, 'wewe unanifanya kuwa na tumaini';
If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
25 na kama nimefurahi kwasababu ya utajiri wangu ulikuwa mkubwa, kwa kuwa mkono wangu umepata mali nyingi, na kisha kuleta mashitaka dhidi yangu!
If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
26 Ikiwa nimeliona jua lilipowaka, au mwezi ukitembea katika mng'ao wake,
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 na kama moyo wangu umevutwa kwa siri, ili kwamba mdomo wangu umeubusu mkono wangu katika ibada yao -
And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand:
28 hili nalo pia lingekuwa ni ubaya wa kuadhibiwa na waamuzi, kwa kuwa ningekuwa nimemkana Mungu aliyejuu.
This also were an iniquity to be punished by the judges: for I should have lied to God that is above.
29 Ikiwa nimefurahia uharibifu wa yeyote ambaye ananichukia mimi, au kuwapa hongera wakati majanga yanapowapata, ndipo ulete mashitaka dhidi yangu!
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him;
30 Kwa kweli sijauruhusu hata mdomo wangu kutenda dhambi kwa kuuomba uhai wake kwa laana.
(Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse; )
31 Ikiwa watu wa hema yangu hawajasema,' Nani aweza kumpata mtu ambaye hayashibishwa na chakula cha Ayubu?
If the men of my tent said not, Who can find one that hath not been satisfied with his flesh?
32 (hata mgeni hajawahi kukaa katika pembe ya mji, kwa kuwa siku zote nimefungua milango yangu kwa ajili ya wasafiri), na kama haiko hivyo, ndipo mlete mashitaka kinyume nami!
The stranger did not lodge in the street; but I opened my doors to the traveller;
33 Ikiwa, kama binadamu nimezificha dhambi zangu kwa kuficha hatia ndani ya kanzu yangu -
If like Adam I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom;
34 kwa kuwa niliogopa kusanyiko kubwa, kwasababu ya matwezo ya familia yaliniogopesha, hivyo basi nilinyamaza kimya na sikuweza kwenda nje, basi nileteni mashitaka dhidi yangu!
Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door—
35 Ee, kama nilikuwa na mtu wa kunisikiliza! Ona, hii ni saini yangu; na Mwenye nguvu na anijibu! Ikiwa nilikuwa na shitaka rasmi ambalo adui yangu ameliandika!
Oh that I had one to hear me! (lo, here is my signature, let the Almighty answer me; ) and [that I had] the indictment which mine adversary hath written!
36 Hakika ningelibeba hadharani juu ya bega langu; ningeliweka juu kama taji.
Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
37 Ningemweleza hesabu ya hatua zangu; na kama mwana wa mfalme mwenye kujiamini ningepanda kwenda kwake.
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38 Kama nchi yangu ingelia dhidi yangu, na matuta yake yaomboleza pamoja,
If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
39 ikiwa nimekula mavuno yake bila kulipia au kama nimesababisha wamiliki wake kupoteza maisha yao,
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
40 ndipo miiba na iote badala ya ngano na magugu badala ya shayiri.” Maneno ya Ayubu yamemalizika.
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.