< Ayubu 31 >
1 Nimefanya patano na macho yangu; ni kwa namna gani tena napaswa kumtazama mwanamwali kwa tamaa?
I made a covenant with mine eyes; How then could I gaze upon a maid?
2 Ni sehemu gani kutoka kwa Mungu juu, na urithi gani kutoka kwake mwenye nguvu aliye juu?
For what is the portion appointed by God from above, And the inheritance allotted by the Almighty from on high?
3 Nilikuwa nafikiri kwamba majanga ni kwa watu wasio na haki, na misiba ni kwa ajili ya watu watendao mabaya.
Is not destruction for the wicked, And ruin for the workers of iniquity?
4 Je Mungu hazioni njia zangu na kuzihesabu hatua zangu zote?
Doth He not see my ways, And number all my steps?
5 Kama nimetembea katika udanganyifu, kama mguu wangu umeharakisha katika uongo,
If I have walked with falsehood, And if my foot hath hasted to deceit,
6 na nipimwe katika vipimo vilivyo sawa ili kwamba Mungu aujue uadilifu wangu.
Let him weigh me in an even balance; Yea, let God know my integrity!
7 Kama hatua zangu zimegeuka kutoka katika njia sahihi, kama moyo wangu umetembea kwa kufuata macho yangu, na kama doa lolote la uchafu limeng'ang'ania katika mikono yangu,
If my steps have turned aside from the way, And my heart gone after mine eyes, Or if any stain hath cleaved to my hand,
8 na kisha mimi nipande na mtu mwingine na ale; mavuno na yang'olewe katika shamba langu.
Then I may sow, and another eat; And what I plant, may it be rooted up!
9 Na kama moyo wangu umevutiwa na mwanamke mwingine, ikiwa nimelala na mke wa jirani yangu katika hali ya kusubiria katika mlango wake,
If my heart hath been enticed by a woman, Or if I have watched at my neighbor's door,
10 na ndipo mke wangu na asage nafaka kwa mwanaume mwingine, na wanaume wengine na walale naye.
Then let my wife grind for another, And let other men lie with her!
11 Na kwa hilo litakuwa ni kosa kubwa; kwa kweli, utakuwa ni uovu wa kuadhibiwa na waamuzi.
For this were a heinous crime, Even a transgression to be punished by the judges;
12 Kwa kuwa ni moto ambao unateketeza kila kitu kwa uharibifu, na kwamba utaunguza mavuno yangu yote.
Yea, it were a fire that would consume to destruction, And root out all my increase.
13 Ikiwa nilikataa ombi la haki kutoka kwa watumishi wangu wa kiume na wa kike wakati walipohojiana nami,
If I have refused justice to my man-servant or maid-servant, When they had a controversy with me,
14 kisha nini basi ningefanya wakati Mungu anapoinuka ili kunishitaki mimi? Atakapokuja kunihukumu, nitamjibuje?
Then what shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
15 Je yeye aliyenifanya mimi tumboni hakuwafanya wao pia? Je yeye si yeye yule aliyetuumba sisi wote katika tumbo?
Did not He that made me in the womb make him? Did not one fashion us in the womb?
16 kama nimewanyima watu masikini matakwa yao, au kama nimesababisha macho ya wajane yafifie kwa kulia,
If I have refused the poor their desire, And caused the eyes of the widow to fail;
17 au ikiwa kama nimekula kipande changu na sijawaruhusu wale wasio na baba kukila pia -
If I have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not partaken of it;
18 kwasababu tangu ujana wangu yatima walikua pamoja nami kama kuwa na baba, nami nimemwongoza mama yake, mjane, tangu katika tumbo la mama yangu mwenyewe.
(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And I have helped the widow from my mother's womb; )
19 ikiwa nimemwona yeyote akiangamia kwa kwa kukosa mavazi, au kama nimemwona mtu mhitaji akiwa hana nguo;
If I have seen any one perishing for want of clothing, Or any poor man without covering;
20 ikiwa moyo wake haujanibariki kwasababu amekuwa hajatiwa joto na sufu ya kondoo zangu,
If his loins have not blessed me, And he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
21 ikiwa nimeinua juu mkono wangu kinyume na watu wasio na baba kwa kuwa niliona msaada wangu katika lango la mji, na kisha kuleta mashitaka dhidi yangu.
If I have shaken my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate, —
22 Ndipo bega langu na lianguake kutoka katika sehemu yake, na mkono wangu uvunjike katika kiungo chake.
Then may my shoulder fill from its blade, And my fore-arm be broken from its bone!
23 Kwa kuwa niliogopa uharibifu kutoka kwa Mungu; kwasababu ya mawazo ya ukuu wake, nisingeweza kufanya mambo hayo.
For destruction from God was a terror to me, And before his majesty I could do nothing.
24 Kama ningeifanya dhahabu kuwa tumaini langu, na kama ningesema kwa dhahabu safi, 'wewe unanifanya kuwa na tumaini';
If I have made gold my trust, Or said to the fine gold, Thou art my confidence;
25 na kama nimefurahi kwasababu ya utajiri wangu ulikuwa mkubwa, kwa kuwa mkono wangu umepata mali nyingi, na kisha kuleta mashitaka dhidi yangu!
If I have rejoiced, because my wealth was great, And my hand had found abundance;
26 Ikiwa nimeliona jua lilipowaka, au mwezi ukitembea katika mng'ao wake,
If I have beheld the sun in his splendor, Or the moon advancing in brightness,
27 na kama moyo wangu umevutwa kwa siri, ili kwamba mdomo wangu umeubusu mkono wangu katika ibada yao -
And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand,
28 hili nalo pia lingekuwa ni ubaya wa kuadhibiwa na waamuzi, kwa kuwa ningekuwa nimemkana Mungu aliyejuu.
This also were a crime to be punished by the judge; For I should have denied the God who is above.
29 Ikiwa nimefurahia uharibifu wa yeyote ambaye ananichukia mimi, au kuwapa hongera wakati majanga yanapowapata, ndipo ulete mashitaka dhidi yangu!
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, And exulted when evil came upon him;
30 Kwa kweli sijauruhusu hata mdomo wangu kutenda dhambi kwa kuuomba uhai wake kwa laana.
(Nay, I have not suffered my mouth to sin, By asking with curses his life; )
31 Ikiwa watu wa hema yangu hawajasema,' Nani aweza kumpata mtu ambaye hayashibishwa na chakula cha Ayubu?
If the men of my tent have not exclaimed, “Who is there that hath not been satisfied with his meat?”
32 (hata mgeni hajawahi kukaa katika pembe ya mji, kwa kuwa siku zote nimefungua milango yangu kwa ajili ya wasafiri), na kama haiko hivyo, ndipo mlete mashitaka kinyume nami!
The stranger did not lodge in the street; I opened my doors to the traveller.
33 Ikiwa, kama binadamu nimezificha dhambi zangu kwa kuficha hatia ndani ya kanzu yangu -
Have I, after the manner of men, hidden my transgression, Concealing my iniquity in my bosom,
34 kwa kuwa niliogopa kusanyiko kubwa, kwasababu ya matwezo ya familia yaliniogopesha, hivyo basi nilinyamaza kimya na sikuweza kwenda nje, basi nileteni mashitaka dhidi yangu!
Then let me be confounded before the great multitude! Let the contempt of families cover me with shame! Yea, let me keep silence! let me never appear abroad!
35 Ee, kama nilikuwa na mtu wa kunisikiliza! Ona, hii ni saini yangu; na Mwenye nguvu na anijibu! Ikiwa nilikuwa na shitaka rasmi ambalo adui yangu ameliandika!
O that there were one who would hear me! Behold my signature! let the Almighty answer me. And let mine adversary write down his charge!
36 Hakika ningelibeba hadharani juu ya bega langu; ningeliweka juu kama taji.
Truly I would wear it upon my shoulder; I would bind it upon me as a crown.
37 Ningemweleza hesabu ya hatua zangu; na kama mwana wa mfalme mwenye kujiamini ningepanda kwenda kwake.
I would disclose to him all my steps; I would approach him like a prince.
38 Kama nchi yangu ingelia dhidi yangu, na matuta yake yaomboleza pamoja,
If my land cry out against me, And its furrows bewail together;
39 ikiwa nimekula mavuno yake bila kulipia au kama nimesababisha wamiliki wake kupoteza maisha yao,
If I have eaten of its fruits without payment, And wrung out the life of its owners,
40 ndipo miiba na iote badala ya ngano na magugu badala ya shayiri.” Maneno ya Ayubu yamemalizika.
Let thorns grow up instead of wheat, And noxious weeds instead of barley. The words of Job are ended.