< Ayubu 31 >

1 Nimefanya patano na macho yangu; ni kwa namna gani tena napaswa kumtazama mwanamwali kwa tamaa?
“I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
2 Ni sehemu gani kutoka kwa Mungu juu, na urithi gani kutoka kwake mwenye nguvu aliye juu?
For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
3 Nilikuwa nafikiri kwamba majanga ni kwa watu wasio na haki, na misiba ni kwa ajili ya watu watendao mabaya.
Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
4 Je Mungu hazioni njia zangu na kuzihesabu hatua zangu zote?
Does He not see my ways and count my every step?
5 Kama nimetembea katika udanganyifu, kama mguu wangu umeharakisha katika uongo,
If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
6 na nipimwe katika vipimo vilivyo sawa ili kwamba Mungu aujue uadilifu wangu.
let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
7 Kama hatua zangu zimegeuka kutoka katika njia sahihi, kama moyo wangu umetembea kwa kufuata macho yangu, na kama doa lolote la uchafu limeng'ang'ania katika mikono yangu,
If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
8 na kisha mimi nipande na mtu mwingine na ale; mavuno na yang'olewe katika shamba langu.
then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
9 Na kama moyo wangu umevutiwa na mwanamke mwingine, ikiwa nimelala na mke wa jirani yangu katika hali ya kusubiria katika mlango wake,
If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
10 na ndipo mke wangu na asage nafaka kwa mwanaume mwingine, na wanaume wengine na walale naye.
then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
11 Na kwa hilo litakuwa ni kosa kubwa; kwa kweli, utakuwa ni uovu wa kuadhibiwa na waamuzi.
For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
12 Kwa kuwa ni moto ambao unateketeza kila kitu kwa uharibifu, na kwamba utaunguza mavuno yangu yote.
For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
13 Ikiwa nilikataa ombi la haki kutoka kwa watumishi wangu wa kiume na wa kike wakati walipohojiana nami,
If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
14 kisha nini basi ningefanya wakati Mungu anapoinuka ili kunishitaki mimi? Atakapokuja kunihukumu, nitamjibuje?
what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
15 Je yeye aliyenifanya mimi tumboni hakuwafanya wao pia? Je yeye si yeye yule aliyetuumba sisi wote katika tumbo?
Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
16 kama nimewanyima watu masikini matakwa yao, au kama nimesababisha macho ya wajane yafifie kwa kulia,
If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
17 au ikiwa kama nimekula kipande changu na sijawaruhusu wale wasio na baba kukila pia -
if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
18 kwasababu tangu ujana wangu yatima walikua pamoja nami kama kuwa na baba, nami nimemwongoza mama yake, mjane, tangu katika tumbo la mama yangu mwenyewe.
though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
19 ikiwa nimemwona yeyote akiangamia kwa kwa kukosa mavazi, au kama nimemwona mtu mhitaji akiwa hana nguo;
if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
20 ikiwa moyo wake haujanibariki kwasababu amekuwa hajatiwa joto na sufu ya kondoo zangu,
if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
21 ikiwa nimeinua juu mkono wangu kinyume na watu wasio na baba kwa kuwa niliona msaada wangu katika lango la mji, na kisha kuleta mashitaka dhidi yangu.
if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
22 Ndipo bega langu na lianguake kutoka katika sehemu yake, na mkono wangu uvunjike katika kiungo chake.
then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
23 Kwa kuwa niliogopa uharibifu kutoka kwa Mungu; kwasababu ya mawazo ya ukuu wake, nisingeweza kufanya mambo hayo.
For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
24 Kama ningeifanya dhahabu kuwa tumaini langu, na kama ningesema kwa dhahabu safi, 'wewe unanifanya kuwa na tumaini';
If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
25 na kama nimefurahi kwasababu ya utajiri wangu ulikuwa mkubwa, kwa kuwa mkono wangu umepata mali nyingi, na kisha kuleta mashitaka dhidi yangu!
if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
26 Ikiwa nimeliona jua lilipowaka, au mwezi ukitembea katika mng'ao wake,
if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
27 na kama moyo wangu umevutwa kwa siri, ili kwamba mdomo wangu umeubusu mkono wangu katika ibada yao -
so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
28 hili nalo pia lingekuwa ni ubaya wa kuadhibiwa na waamuzi, kwa kuwa ningekuwa nimemkana Mungu aliyejuu.
this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
29 Ikiwa nimefurahia uharibifu wa yeyote ambaye ananichukia mimi, au kuwapa hongera wakati majanga yanapowapata, ndipo ulete mashitaka dhidi yangu!
If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
30 Kwa kweli sijauruhusu hata mdomo wangu kutenda dhambi kwa kuuomba uhai wake kwa laana.
I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
31 Ikiwa watu wa hema yangu hawajasema,' Nani aweza kumpata mtu ambaye hayashibishwa na chakula cha Ayubu?
if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
32 (hata mgeni hajawahi kukaa katika pembe ya mji, kwa kuwa siku zote nimefungua milango yangu kwa ajili ya wasafiri), na kama haiko hivyo, ndipo mlete mashitaka kinyume nami!
but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
33 Ikiwa, kama binadamu nimezificha dhambi zangu kwa kuficha hatia ndani ya kanzu yangu -
if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
34 kwa kuwa niliogopa kusanyiko kubwa, kwasababu ya matwezo ya familia yaliniogopesha, hivyo basi nilinyamaza kimya na sikuweza kwenda nje, basi nileteni mashitaka dhidi yangu!
because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
35 Ee, kama nilikuwa na mtu wa kunisikiliza! Ona, hii ni saini yangu; na Mwenye nguvu na anijibu! Ikiwa nilikuwa na shitaka rasmi ambalo adui yangu ameliandika!
(Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
36 Hakika ningelibeba hadharani juu ya bega langu; ningeliweka juu kama taji.
Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
37 Ningemweleza hesabu ya hatua zangu; na kama mwana wa mfalme mwenye kujiamini ningepanda kwenda kwake.
I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
38 Kama nchi yangu ingelia dhidi yangu, na matuta yake yaomboleza pamoja,
if my land cries out against me and its furrows weep together,
39 ikiwa nimekula mavuno yake bila kulipia au kama nimesababisha wamiliki wake kupoteza maisha yao,
if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
40 ndipo miiba na iote badala ya ngano na magugu badala ya shayiri.” Maneno ya Ayubu yamemalizika.
then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.

< Ayubu 31 >